Luther 1984: | Da sprach Elia zu allem Volk: Kommt her zu mir! Und als alles Volk zu ihm trat, baute er den Altar des HERRN wieder auf, der zerbrochen war, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nunmehr sagte Elia zu dem ganzen Volk: «Tretet zu mir heran!» Als nun das ganze Volk zu ihm getreten war, stellte er den Altar des HErrn, der niedergerissen worden war, wieder her; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Elia zum ganzen Volk: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Dann stellte er den niedergerissenen Altar des HERRN wieder her-a-. -a) 1. Könige 19, 10. |
Schlachter 1952: | Da sprach Elia zu allem Volk: Tretet heran zu mir! Als nun alles Volk zu ihm trat, stellte er den Altar des HERRN, der zerbrochen war, wieder her. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Elia zu dem ganzen Volk: Tretet heran zu mir! Als nun das ganze Volk zu ihm trat, stellte er den Altar des HERRN, der niedergerissen war, wieder her. |
Zürcher 1931: | Da sprach Elia zu allem Volke: Kommet her zu mir! Und alles Volk trat zu ihm heran, und er stellte den Altar des Herrn, der niedergerissen war, wieder her. |
Luther 1912: | Da sprach Elia zu allem Volk: Kommt her, alles Volk, zu mir! Und da alles Volk zu ihm trat, baute er den Altar des Herrn wieder auf, der zerbrochen war, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Elijahu sprach zu allem Volk: Tretet her zu mir! Sie traten zu ihm, alles Volk. Dann heilte er SEINE zerscherbte Schlachtstatt. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Elijahu zum ganzen Volk: «Tretet her zu mir!» Und alles Volk trat zu ihm. Dann machte er den umgerissenen Altar des Ewigen wieder heil. |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Elia zu allem volck, Kompt her alles volck zu mir, Vnd da alles Volck zu jm trat, heilet er den Altar des HERRN der zubrochen war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Elia zu allem Volk: Kommt her, alles Volk, zu mir! Und da alles Volk zu ihm trat, heilete er den Altar des HERRN, der zerbrochen war. |
NeÜ 2024: | Da rief Elija dem Volk zu: Her zu mir! Das Volk trat zu ihm hin. Dann begann er, den niedergerissenen Altar Jahwes wieder aufzubauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Elia sagte zum ganzen Volk: Tretet nahe zu mir! Und das ganze Volk trat nahe zu ihm. Und er stellte den niedergerissenen Altar Jahwehs wieder her. -Parallelstelle(n): niederg. 1. Könige 19, 10.14 |
English Standard Version 2001: | Then Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that had been thrown down. |
King James Version 1611: | And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְכָל הָעָם גְּשׁוּ אֵלַי וַיִּגְּשׁוּ כָל הָעָם אֵלָיו וַיְרַפֵּא אֶת מִזְבַּח יְהוָה הֶהָרֽוּס |