1. Könige 18, 34

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 18, Vers: 34

1. Könige 18, 33
1. Könige 18, 35

Luther 1984:Und Elia sprach: Holt vier Eimer voll Wasser und gießt es auf das Brandopfer und aufs Holz! Und er sprach: Tut's noch einmal! Und sie taten's noch einmal. Und er sprach: Tut's zum drittenmal! Und sie taten's zum drittenmal.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sagte: «Füllet vier Krüge mit Wasser und gießt es über das Brandopfer und über das Holz!» Dann befahl er: «Wiederholt es noch einmal!» da taten sie es noch einmal. Hierauf befahl er: «Tut es zum drittenmal!» da taten sie es zum drittenmal,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte: Füllt vier Eimer mit Wasser und gießt es auf das Brandopfer und auf das Holz! Und er sagte: Tut es zum zweiten Mal! Und sie taten es zum zweiten Mal. Und er sagte: Tut es zum dritten Mal! Und sie taten es zum dritten Mal.
Schlachter 1952:und sprach: Füllet vier Krüge mit Wasser und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz! Und er sprach: Tut es noch einmal! Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal! Und sie taten es zum drittenmal.
Schlachter 2000 (05.2003):und er sprach: Füllt vier Krüge mit Wasser und gießt es auf das Brandopfer und auf das Holz! Und er sprach: Tut es noch einmal! Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum dritten Mal! Und sie taten es zum dritten Mal.
Zürcher 1931:Dann sprach er: Füllet vier Krüge mit Wasser und giesst es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sie taten es. Er sprach: Tut es noch einmal, und sie taten es noch einmal. Er sprach: Tut es zum drittenmal, und sie taten es zum drittenmal.
Luther 1912:und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gießet es auf das Brandopfer und aufs Holz! Und sprach: Tut’s noch einmal! Und sie taten’s noch einmal. Und er sprach: Tut’s zum drittenmal! Und sie taten’s zum drittenmal.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach: Füllt vier Eimer mit Wasser und gießt sie über die Darhöhung und über die Holzscheite. Wieder sprach er: Tuts zum zweitenmal. Sie tatens zum zweitenmal. Wieder sprach er: Tuts zum drittenmal. Sie tatens zum drittenmal.
Tur-Sinai 1954:und sprach: «Füllt vier Krüge mit Wasser, daß man es auf das Hochopfer und auf die Holzstücke gieße.» Dann sprach er: «Noch einmal!» Dann taten sie es wieder, dann sprach er: «Zum dritten Mal!» Da taten sie es zum dritten Mal.
Luther 1545 (Original):Vnd sprach, Holet vier Cad wasser vol, vnd giesset es auff das Brandopffer vnd auffs holtz. Vnd sprach, Thuts noch ein mal, Vnd sie thetens noch ein mal. Vnd er sprach, Thuts zum dritten mal, Vnd sie thetens zum dritten mal,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Tut es noch einmal. Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal.
NeÜ 2024:Schließlich ließ er vier Eimer Wasser über das Brandopfer und das Holz gießen. Das ließ er noch einmal tun und noch ein drittes Mal.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Füllt vier Eimer mit Wasser und gießt es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sagte: Tut es zum zweiten Mal! Und sie taten es zum zweiten Mal. Und er sagte: Tut es zum dritten Mal! Und sie taten es zum dritten Mal.
English Standard Version 2001:And he said, Do it a second time. And they did it a second time. And he said, Do it a third time. And they did it a third time.
King James Version 1611:And he said, Do [it] the second time. And they did [it] the second time. And he said, Do [it] the third time. And they did [it] the third time.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מִלְאוּ אַרְבָּעָה כַדִּים מַיִם וְיִֽצְקוּ עַל הָעֹלָה וְעַל הָעֵצִים וַיֹּאמֶר שְׁנוּ וַיִּשְׁנוּ וַיֹּאמֶר שַׁלֵּשׁוּ וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 18, 34
Sermon-Online