Luther 1984: | Und das Wasser lief um den Altar her, und der Graben wurde auch voll Wasser. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so daß das Wasser rings um den Altar herumlief; und auch den Graben ließ er mit Wasser füllen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da lief das Wasser rings um den Altar; und auch den Graben füllte er mit Wasser. |
Schlachter 1952: | Und das Wasser lief um den Altar her, und der Graben ward auch voll Wasser. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Wasser lief rings um den Altar, und auch den Graben füllte er mit Wasser. |
Zürcher 1931: | Und das Wasser lief rings um den Altar, und auch den Graben füllte er mit Wasser. |
Luther 1912: | Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wasser. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Wasser ging rings um die Schlachtstatt, auch noch die Rinne ließ er mit Wasser füllen. |
Tur-Sinai 1954: | So ging das Wasser rings um den Altar, und auch den Graben füllte er mit Wasser. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Wasser lieff vmb den Altar her, vnd die grube ward auch vol wassers. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wassers. |
NeÜ 2024: | So floss das Wasser über den ganzen Altar. Auch den Graben ließ er noch mit Wasser füllen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wasser lief rings um den Altar. Und auch den Graben füllte er mit Wasser. |
English Standard Version 2001: | And the water ran around the altar and filled the trench also with water. |
King James Version 1611: | And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּלְכוּ הַמַּיִם סָבִיב לַמִּזְבֵּחַ וְגַם אֶת הַתְּעָלָה מִלֵּא מָֽיִם |