1. Könige 22, 51

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 51

1. Könige 22, 50
1. Könige 22, 52

Luther 1984:Und Joschafat legte sich zu seinen Vätern und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und sein Sohn -a-Joram wurde König an seiner Statt. -a) 2. Könige 8, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Josaphat sich dann zu seinen Vätern gelegt und man ihn bei seinen Vätern in der Stadt seines Ahnherrn David begraben hatte, folgte ihm sein Sohn Joram in der Regierung nach.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joschafat legte sich zu seinen Vätern und wurde bei seinen Vätern begraben in der Stadt seines Vaters David-a-. Und sein Sohn Joram-b- wurde an seiner Stelle König-c-. -a) 1. Könige 2, 10. b) 1. Chronik 3, 11. c) 2. Könige 8, 16.
Schlachter 1952:Und Josaphat legte sich zu seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters, und Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Josaphat legte sich zu seinen Vätern und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Joram, sein Sohn, wurde König an seiner Stelle.
Zürcher 1931:Und Josaphat legte sich zu seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt seines Ahnherrn David, und sein Sohn Joram wurde König an seiner Statt.
Luther 1912:Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und a) Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt. - a) 2. Könige 8, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschafat legte sich bei seinen Vätern hin, er wurde bei seinen Vätern in der Stadt seines Vorvaters Dawid begraben. Sein Sohn Joram trat statt seiner die Königschaft an.
Tur-Sinai 1954:Dann ging Jehoschafat zur Ruhe bei seinen Vätern und wurde bei seinen Vätern begraben in der Burg seines Vaters Dawid. Und König wurde sein Sohn Jehoram an seiner Statt.
Luther 1545 (Original):Vnd Josaphat entschlieff, mit seinen Vetern, vnd ward begraben mit seinen Vetern in der stad Dauid seines vaters, Vnd Joram sein son ward König an seine stat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
NeÜ 2024:(51) Als Joschafat starb, bestattete man ihn in der Grabstätte seiner Väter innerhalb der Davidsstadt. Und sein Sohn Joram trat die Herrschaft an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joschafat legte sich zu seinen Vätern, und er wurde bei seinen Vätern begraben in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Joram, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 8, 16; 2. Chronik 21, 1; 1. Chronik 3, 11
English Standard Version 2001:And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoram his son reigned in his place.
King James Version 1611:And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁכַּב יְהֽוֹשָׁפָט עִם אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר עִם אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד אָבִיו וַיִּמְלֹךְ יְהוֹרָם בְּנוֹ תַּחְתָּֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 51
Sermon-Online