2. Könige 9, 32

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 32

2. Könige 9, 31
2. Könige 9, 33

Luther 1984:Und er hob sein Angesicht auf zum Fenster und sprach: Wer hält's hier mit mir? Da sahen zwei oder drei Kämmerer zu ihm heraus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da blickte er nach dem Fenster hinauf und rief: «Wer hält es mit mir? wer?» Als nun zwei oder drei Kammerherren zu ihm hinabschauten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er erhob sein Gesicht zum Fenster und sagte: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei Hofbeamte-1- zu ihm hinunter. -1) w: Eunuchen.
Schlachter 1952:Da schaute er zum Fenster empor und sprach: Wer hält es mit mir? Wer? Da sahen zwei oder drei Kämmerer zu ihm hinab.
Schlachter 2000 (05.2003):Da schaute er zum Fenster empor und sprach: Wer hält es mit mir? Wer? Da sahen zwei oder drei Kämmerer zu ihm hinab.
Zürcher 1931:Da blickte er zum Fenster hinauf und sprach: Wer hält's mit mir, wer? Als nun ein paar Kämmerer zu ihm herausschauten,
Luther 1912:Und er hob sein Angesicht auf zum Fenster und sprach: Wer hält’s hier mit mir? Da sahen zwei oder drei Kämmerer zu ihm heraus.
Buber-Rosenzweig 1929:Er hob sein Antlitz zum Fenster und sprach: Wer hälts mit mir, wer? Zwei drei Kämmerlinge lugten zu ihm hin.
Tur-Sinai 1954:Da hob er sein Gesicht zum Fenster und sprach: «Wer ist mit mir, wer?» Da schauten zwei, drei Höflinge zu ihm hinab.
Luther 1545 (Original):Vnd er hub sein angesicht auff zum fenster, vnd sprach, Wer ist bey mir hie? Da wandten sich zween oder drey Kemerer zu jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er hub sein Angesicht auf zum Fenster und sprach: Wer ist bei mir hie? Da wandten sich zween oder drei Kämmerer zu ihm.
NeÜ 2024:Er blickte zum Fenster hoch und rief: Wer hält zu mir, wer? Ein paar Hofbeamte schauten zu ihm hinunter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er erhob sein Angesicht zum Fenster und sagte: Wer ist mit mir? Wer? Da blickten zwei, drei Eunuchen(a) zu ihm hinab.
-Fussnote(n): (a) o.: Hofbeamte; Kammerdiener
-Parallelstelle(n): mit 2. Mose 32, 26; Eunuch. Apostelgeschichte 12, 20
English Standard Version 2001:And he lifted up his face to the window and said, Who is on my side? Who? Two or three eunuchs looked out at him.
King James Version 1611:And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשָּׂא פָנָיו אֶל הַחַלּוֹן וַיֹּאמֶר מִי אִתִּי מִי וַיַּשְׁקִיפוּ אֵלָיו שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה סָרִיסִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 32: Kämmerer. Einige von Isebels eigenen Bediensteten warfen sie aus dem zweiten Stock aus dem Fenster, anschließend fuhr Jehu mit seinem Pferdewagen über ihren Körper.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 9, 32
Sermon-Online