2. Könige 9, 31

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 31

2. Könige 9, 30
2. Könige 9, 32

Luther 1984:Und als Jehu unter das Tor kam, sprach sie: Geht's gut, du -a-Simri, der seinen Herrn erschlug? -a) 1. Könige 16, 16.18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Jehu ins Tor hereinkam, rief sie ihm zu: «Ist es Simri, dem Mörder seines Herrn, gut ergangen?»-a- -a) vgl. 1. Könige 16, 9-19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als Jehu ins Tor kam, sagte sie: Geht es dir gut-1-, du Simri, der seinen Herrn erschlug-a-? -1) w: Ist Friede. a) 1. Könige 16, 10.18.
Schlachter 1952:Und als Jehu in das Tor kam, sprach sie: Ist es Simri wohl ergangen, der seinen Herrn ermordete?
Schlachter 2000 (05.2003):Und als Jehu in das Tor kam, sprach sie: Ist es Simri gut ergangen, der seinen Herrn ermordete?
Zürcher 1931:und als Jehu ins Tor trat, rief sie: Geht es Simri gut, dem Mörder seines Herrn? -1. Könige 16, 18.
Luther 1912:Und da Jehu unter das Tor kam, sprach sie: a) Ist’s Simri wohl gegangen, der seinen Herrn erwürgte? - a) 1. Könige 16, 10.18.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie Jehu ins Tor kam, sprach sie: In Frieden nun, du Simri, der seinen Herrn umgebracht hat?!
Tur-Sinai 1954:Als Jehu durch das Tor kam, da sprach sie: «Gehts wohl, Simri, Mörder seines Herrn?»
Luther 1545 (Original):Vnd da Jehu vnter das thor kam, sprach sie, Ists Simri wol gegangen, der seinen Herrn erwürget?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Jehu unter das Tor kam, sprach sie: Ist's Simri wohl gegangen, der seinen Herrn erwürgete?
NeÜ 2024:Als Jehu dann durchs Tor fuhr, sagte sie: Na, hast du nun Frieden, du Simri, Mörder deines Herrn?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als Jehu ins Tor kam, sagte sie: Ist Friede, [du] Simri, Mörder seines Herrn!
-Parallelstelle(n): Simri 1. Könige 16, 9.10
English Standard Version 2001:And as Jehu entered the gate, she said, Is it peace, you Zimri, murderer of your master?
King James Version 1611:And as Jehu entered in at the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?
Westminster Leningrad Codex:וְיֵהוּא בָּא בַשָּׁעַר וַתֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם זִמְרִי הֹרֵג אֲדֹנָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: beschrieben. innerste Kammer. Ein privater Raum, der vor der Öffentlichkeit verriegelt werden konnte. Elisa beauftragte einen der jüngeren Propheten, Jehu allein hinter verschlossenen Türen zu salben. Der Ritus sollte eine geheime Angelegenheit ohne Elisas Anwesenheit sein, sodass Jehoram den Staatsstreich nicht ahnte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 9, 31
Sermon-Online