2. Könige 10, 2

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 10, Vers: 2

2. Könige 10, 1
2. Könige 10, 3

Luther 1984:Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Und nun - wenn dieses Schreiben an euch gelangt - ihr seid ja über die Söhne-1- eures Herrn, sowie über die Wagen und Rosse, über die festen Plätze und Waffenvorräte bestellt -, -1) o: Enkel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt - bei euch sind ja die Söhne eures Herrn und bei euch die Kriegswagen und die Pferde und eine befestigte Stadt und Waffen -,
Schlachter 1952:Sobald dieser Brief zu euch kommt, die ihr über eures Herrn Söhne, Wagen, Pferde und über feste Städte und Rüstungen verfügt,
Schlachter 2000 (05.2003):Nun denn, sobald dieser Brief zu euch kommt, die ihr über die Söhne eures Herrn verfügt und über die Streitwagen, die Pferde und über eine feste Stadt und Waffen,
Zürcher 1931:Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt, die ihr die Söhne eures Herrn, auch die Wagen und Rosse, die festen Städte und das Zeughaus in eurer Hand habt,
Luther 1912:Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
Buber-Rosenzweig 1929:...Jetzt also, sobald dieser Brief zu euch kommt - ihr habt ja da die Enkelsöhne eures Herrn, habt da das Fahrzeug und die Pferde, eine Festungsstadt und das Waffenlager - ,
Tur-Sinai 1954:«Nun denn, sobald dieser Brief an euch gelangt - ihr habt ja bei euch die Söhne eures Herrn, und bei euch die Wagen und die Rosse, feste Stadt und Waffen -
Luther 1545 (Original):Wenn dieser Brieff zu euch kompt, bey denen ewrs Herrn Söne sind, wagen, rosse, feste stedte vnd rüstung,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind, Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
NeÜ 2024:Bei euch sind die Söhne eures Herrn, ihr verfügt über Streitwagen und Pferde, habt Waffen und eine gut befestigte Stadt. Wenn dieser Brief euch erreicht,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nun denn, sobald dieser Brief zu euch kommt - bei euch sind ja die Söhne eures Herrn und bei euch die Wagen und die Pferde und eine befestigte Stadt und Rüstzeug -,
English Standard Version 2001:Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,
King James Version 1611:Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons [are] with you, and [there are] with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה כְּבֹא הַסֵּפֶר הַזֶּה אֲלֵיכֶם וְאִתְּכֶם בְּנֵי אֲדֹנֵיכֶם וְאִתְּכֶם הָרֶכֶב וְהַסּוּסִים וְעִיר מִבְצָר וְהַנָּֽשֶׁק



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 10, 2
Sermon-Online