Luther 1984: | Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Und nun - wenn dieses Schreiben an euch gelangt - ihr seid ja über die Söhne-1- eures Herrn, sowie über die Wagen und Rosse, über die festen Plätze und Waffenvorräte bestellt -, -1) o: Enkel.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt - bei euch sind ja die Söhne eures Herrn und bei euch die Kriegswagen und die Pferde und eine befestigte Stadt und Waffen -,
|
Schlachter 1952: | Sobald dieser Brief zu euch kommt, die ihr über eures Herrn Söhne, Wagen, Pferde und über feste Städte und Rüstungen verfügt,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun denn, sobald dieser Brief zu euch kommt, die ihr über die Söhne eures Herrn verfügt und über die Streitwagen, die Pferde und über eine feste Stadt und Waffen,
|
Zürcher 1931: | Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt, die ihr die Söhne eures Herrn, auch die Wagen und Rosse, die festen Städte und das Zeughaus in eurer Hand habt,
|
Luther 1912: | Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | ...Jetzt also, sobald dieser Brief zu euch kommt - ihr habt ja da die Enkelsöhne eures Herrn, habt da das Fahrzeug und die Pferde, eine Festungsstadt und das Waffenlager - ,
|
Tur-Sinai 1954: | «Nun denn, sobald dieser Brief an euch gelangt - ihr habt ja bei euch die Söhne eures Herrn, und bei euch die Wagen und die Rosse, feste Stadt und Waffen -
|
Luther 1545 (Original): | Wenn dieser Brieff zu euch kompt, bey denen ewrs Herrn Söne sind, wagen, rosse, feste stedte vnd rüstung,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind, Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
|
NeÜ 2024: | Bei euch sind die Söhne eures Herrn, ihr verfügt über Streitwagen und Pferde, habt Waffen und eine gut befestigte Stadt. Wenn dieser Brief euch erreicht,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nun denn, sobald dieser Brief zu euch kommt - bei euch sind ja die Söhne eures Herrn und bei euch die Wagen und die Pferde und eine befestigte Stadt und Rüstzeug -,
|
English Standard Version 2001: | Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,
|
King James Version 1611: | Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons [are] with you, and [there are] with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
|
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה כְּבֹא הַסֵּפֶר הַזֶּה אֲלֵיכֶם וְאִתְּכֶם בְּנֵי אֲדֹנֵיכֶם וְאִתְּכֶם הָרֶכֶב וְהַסּוּסִים וְעִיר מִבְצָר וְהַנָּֽשֶׁק
|