Luther 1984: | Da sprach er zu denen, die über die Kleiderkammer gesetzt waren: Bringt allen Dienern Baals Feierkleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | gab er dem Aufseher über die Kleiderkammer den Befehl, allen Baalsverehrern Gewänder zu verabreichen. Als der die Gewänder für sie herausgegeben hatte,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte zu dem, der über die Kleiderkammer (gesetzt) war: Bring (Fest)kleidung heraus für alle Diener des Baal! Und er brachte ihnen die Gewänder heraus.
|
Schlachter 1952: | Da sprach er zu dem, der über das Kleiderhaus verordnet war: Bringe die Kleider aller Diener Baals heraus! Und er brachte ihre Kleider heraus!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach er zu dem Aufseher über die Kleiderkammer: Bringe Kleider heraus für alle Diener Baals! Und er brachte ihnen Kleider heraus.
|
Zürcher 1931: | Nun befahl er dem Verwalter des Kleiderhauses: Gib für jeden Verehrer Baals ein Gewand heraus. Und er gab die Gewänder für sie heraus.
|
Luther 1912: | Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu dem, der über der Zeugstube war: Bring Kleider heraus für alle Baalsdiener! Der brachte für sie die Bekleidung heraus.
|
Tur-Sinai 1954: | Dann sprach er zu dem, der über die Kleiderkammer war: «Bringe Gewänder für alle Diener des Baal!» Da brachte er ihnen die Gewänder.
|
Luther 1545 (Original): | Da sprach er zu denen, die vber das Kleiderhaus waren, Bringet allen Dienern Baal kleider er aus, Vnd sie brachten die kleider er aus. -[Vber das Kleiderhaus] Id est, Vber die Sacristey.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
|
NeÜ 2024: | Dann befahl er dem Verwalter der Kleiderkammer: Gib für alle Diener Baals Festgewänder aus! Nachdem das geschehen war,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu dem, der über die Kleiderkammer [gesetzt] war: Bring Kleider heraus für alle Knechte Baals! Und er brachte ihnen die Kleider heraus.
|
English Standard Version 2001: | He said to him who was in charge of the wardrobe, Bring out the vestments for all the worshipers of Baal. So he brought out the vestments for them.
|
King James Version 1611: | And he said unto him that [was] over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לַֽאֲשֶׁר עַל הַמֶּלְתָּחָה הוֹצֵא לְבוּשׁ לְכֹל עֹבְדֵי הַבָּעַל וַיֹּצֵא לָהֶם הַמַּלְבּֽוּשׁ
|