2. Könige 17, 31

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 17, Vers: 31

2. Könige 17, 30
2. Könige 17, 32

Luther 1984:die von Awa machten sich Nibhas und Tartak; die von Sefarwajim -a-verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sefarwajim. -a) V. 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die Awwiter fertigten ein Bild des Nibhas und Tharthak an, und die Sepharwiter verbrannten ihre Kinder als Freueropfer zu Ehren Adrammelechs und Anammelechs, der Götter von Sepharwaim.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die Awiter machten Nibhas und Tartak, die Sefarwiter verbrannten ihre Söhne im Feuer-a- dem Adrammelech und dem Anammelech, den Göttern von Sefarwajim. -a) V. 17.
Schlachter 1952:und die von Awa machten Nibchas und Tartak; aber die von Sepharwaim verbrannten ihre Söhne mit Feuer dem Adrammelech und dem Anammelech, den Göttern von Sepharwaim.
Schlachter 2000 (05.2003):und die von Awa machten den Nibchas und den Tartak; aber die von Sepharwajim ließen ihre Söhne für den Adrammelech und den Anammelech, die Götter von Sepharwajim, durchs Feuer gehen.
Zürcher 1931:die von Awa machten einen Nibhas und einen Tharthak, und die von Sepharwaim verbrannten ihre Kinder dem Adrammelech und dem Anammelech, den Göttern von Sepharwaim.
Luther 1912:die von Avva machten Nibehas und Tharthak; die von Sepharvaim a) verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sepharvaim. - a) 2. Kön. 17, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:die Awwiter machten Nibchas und die Tartak, und die Sfarwiter verbrennen ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern von Sfarwajim, im Feuer.
Tur-Sinai 1954:Und die Awwiter fertigten Nibhas an und Tartak, und die Sefarwiter verbrannten ihre Kinder dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern von Sefarwaim, im Feuer.
Luther 1545 (Original):Die von Aua machten Nibehas vnd Tharthak. Die von Sepharuaim verbranten jre söne dem Adramelech vnd Anamelech den Göttern der von Sepharuaim.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die von Ava machten Nibehas und Tharthak. Die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adramelech und Anamelech, den Göttern derer von Sepharvaim.
NeÜ 2024:Die Leute aus Awa stellten Bilder der Götter Nibhas und Tartak auf, und die aus Sefarwajim verbrannten sogar ihre eigenen Kinder als Opfer für Adrammelech und Anammelech, ihre heimischen Götter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und die Awiter machten Nibhas und Tartak. Und dem Adrammelech und dem Anammelech, den Göttern von Sefarwajim, verbrannten die Sefarwiter ihre Söhne im Feuer.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 17, 24
English Standard Version 2001:and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
King James Version 1611:And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
Westminster Leningrad Codex:וְהָעַוִּים עָשׂוּ נִבְחַז וְאֶת תַּרְתָּק וְהַסְפַרְוִים שֹׂרְפִים אֶת בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ לְאַדְרַמֶּלֶךְ וַֽעֲנַמֶּלֶךְ אלה אֱלֹהֵי ספרים סְפַרְוָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 29: Obgleich ihnen die richtige Anbetung gelehrt wurde, setzten diese Völker Gott neben ihre eigenen Götter in einer eklektischen Art der Verehrung, welche für den wahren und lebendigen Gott Blasphemie darstellte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 17, 31
Sermon-Online