Luther 1984: | Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA ließ der HErr durch den Mund seiner Knechte, der Propheten, so vernehmen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten-a-, und sprach: -a) 2. Könige 17, 13. |
Schlachter 1952: | Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: |
Zürcher 1931: | Da redete der Herr durch seine Knechte, die Propheten, also: |
Luther 1912: | Da redete der Herr durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da redete ER durch seine Knechte, die Künder, im Spruch: |
Tur-Sinai 1954: | Da redete der Ewige durch seine Diener, die Gottbegeisteten, und sprach: |
Luther 1545 (Original): | Da redet der HERR durch seine Knechte die Propheten, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten und sprach: |
NeÜ 2024: | Da ließ Jahwe ihnen durch seine Diener, die Propheten, sagen: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da redete Jahweh durch die Hand(a) seiner leibeigenen Knechte, der Propheten, und sagte: -Fussnote(n): (a) i. S. v.: durch die Vermittlung -Parallelstelle(n): 2. Chronik 36, 15 |
English Standard Version 2001: | And the LORD said by his servants the prophets, |
King James Version 1611: | And the LORD spake by his servants the prophets, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר יְהוָה בְּיַד עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים לֵאמֹֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 10: die Propheten. Durch seine Sprecher verkündete der Herr Judas Gericht. In V. 11-15 wird die prophetische Botschaft an Juda zusammengefasst. |