Luther 1984: | Doch durften die Priester der Höhen nicht opfern auf dem Altar des HERRN in Jerusalem, sondern aßen ungesäuertes Brot unter ihren Brüdern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch durften die Höhenpriester nicht den Opferdienst auf dem Altar des HErrn in Jerusalem versehen, wohl aber aßen sie die ungesäuerten Brote inmitten ihrer Amtsbrüder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Doch durften die Priester der Höhen nicht auf dem Altar des HERRN in Jerusalem opfern, sondern (nur) noch vom ungesäuerten Brot inmitten ihrer Brüder essen-a-. -a) 1. Samuel 2, 36. |
Schlachter 1952: | Doch durften die Höhenpriester nicht auf dem Altar des HERRN zu Jerusalem opfern, dagegen aßen sie von dem ungesäuerten Brot unter ihren Brüdern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Doch durften die Höhenpriester nicht auf dem Altar des HERRN in Jerusalem opfern, dagegen aßen sie von dem ungesäuerten Brot unter ihren Brüdern. |
Zürcher 1931: | Doch durften die Höhenpriester nicht zum Altar des Herrn in Jerusalem hinaufsteigen; dagegen assen sie ungesäuertes Brot unter ihren Brüdern. |
Luther 1912: | Doch durften die Priester der Höhen nicht opfern auf dem Altar des Herrn zu Jerusalem, sondern aßen ungesäuertes Brot unter ihren Brüdern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nur durften die Koppenpriester SEINE Schlachtstatt in Jerusalem nicht besteigen, wohl aber aßen sie die Fladen inmitten ihrer Brüder. |
Tur-Sinai 1954: | Doch sollten die Priester der Kultkammern nicht zum Altar des Ewigen in Jeruschalaim hinansteigen, nur daß sie ungesäuerte Brote essen sollten inmitten ihrer Brüder. |
Luther 1545 (Original): | Doch hatten die Priester der Höhen nie geopffert auff dem Altar des HERRN zu Jerusalem, sondern assen des vngeseurten brots vnter jren Brüdern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Doch hatten die Priester der Höhen nie geopfert auf dem Altar des HERRN zu Jerusalem, sondern aßen des ungesäuerten Brots unter ihren Brüdern. |
NeÜ 2024: | Die Priester der Höhenheiligtümer durften zwar keinen Opferdienst am Altar Jahwes tun, bekamen aber Anteil an den ungesäuerten Broten, die den Priestern zustehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Doch durften die Höhenpriester nicht den Altar Jahwehs in Jerusalem besteigen, sondern [lediglich] ungesäuertes [Brot] essen inmitten ihrer Brüder. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 2, 36 |
English Standard Version 2001: | However, the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. |
King James Version 1611: | Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. |
Westminster Leningrad Codex: | אַךְ לֹא יַֽעֲלוּ כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אֶל מִזְבַּח יְהוָה בִּירוּשָׁלִָם כִּי אִם אָכְלוּ מַצּוֹת בְּתוֹךְ אֲחֵיהֶֽם |