| Luther 1984: | Und als Jobab starb, wurde König an seiner Statt Huscham aus dem Lande der Temaniter. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nach dem Tode Jobabs wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jobab starb; und an seiner Stelle wurde Huscham aus dem Land der Temaniter König. |
| Schlachter 1952: | Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Als Jobab starb, wurde Huscham aus dem Land der Temaniter König an seiner Stelle. |
| Zürcher 1931: | Als Jobab starb, ward Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt. |
| Luther 1912: | Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Und Jobab starb, und statt seiner trat die Königschaft an Chuscham aus dem Land des Temaniters. |
| Tur-Sinai 1954: | Als Jobab starb, wurde König an seiner Statt Huscham aus dem Land der Temaniter. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd da Jobab starb, ward König an seine stat Husam aus der Themaniter lande. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande. |
| NeÜ 2024: | Nach dem Tod Jobabs wurde Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman König. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jobab starb. Und Huscham aus dem Land der Temaniter wurde König an seiner Statt. -Parallelstelle(n): Teman. 1. Mose 36, 11 |
| English Standard Version 2001: | Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place. |
| King James Version 1611: | And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיָּמָת יוֹבָב וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו חוּשָׁם מֵאֶרֶץ הַתֵּימָנִֽי |