Luther 1984: | Und Jerachmeel hatte noch eine andere Frau, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jerahmeel hatte aber noch eine andere Frau namens Atara; diese war die Mutter Onams. -
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jerachmeel hatte (noch) eine andere Frau, ihr Name war Atara; sie war die Mutter Onams.
|
Schlachter 1952: | Und Jerachmeel hatte ein anderes Weib, ihr Name war Atara; diese ist die Mutter Onams.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jerachmeel hatte eine andere Frau, ihr Name war Atara; diese ist die Mutter Onams.
|
Zürcher 1931: | Jerahmeel hatte aber noch ein andres Weib, die hiess Atara; diese war die Mutter Onams.
|
Luther 1912: | Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Jerachmeel hatte eine andere Frau, ihr Name Atara, sie ist die Mutter Onams.
|
Tur-Sinai 1954: | Dann hatte Jerahmeël ein anderes Weib, namens Atara, dies ist die Mutter Onams.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd Jerahmeel hatte noch ein ander weib, die hies Atara, die ist die mutter Onam.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jerahmeel hatte noch ein ander Weib, die hieß Atara, die ist die Mutter Onams.
|
NeÜ 2024: | Er hatte noch eine zweite Frau namens Atara, die war die Mutter seines Sohnes Onam.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jerachmeel hatte eine weitere Frau, ihr Name war Atara. Sie war die Mutter Onams.
|
English Standard Version 2001: | Jerahmeel also had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
|
King James Version 1611: | Jerahmeel had also another wife, whose name [was] Atarah; she [was] the mother of Onam.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַתְּהִי אִשָּׁה אַחֶרֶת לִֽירַחְמְאֵל וּשְׁמָהּ עֲטָרָה הִיא אֵם אוֹנָֽם
|