Luther 1984: | -a-Sie wohnten aber zu Beerscheba, Molada, Hazar-Schual, -a) V. 28-33: Josua 19, 2-8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SIE wohnten aber in Beerseba, Molada, Hazar-Sual, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND sie wohnten in Beerscheba und Molada-a- und Hazar-Schual -a) Nehemia 11, 26.27. |
Schlachter 1952: | Und sie wohnten in Beerseba, Molada und Chazar-Schual, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie wohnten in Beerscheba, Molada und Hazar-Schual, |
Zürcher 1931: | Sie wohnten in Beerseba, Molada, Hazar-Sual, |
Luther 1912: | Sie wohnten aber zu Beer-Seba, Molada, Hazar-Sual, - Josua 19, 2-8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie waren ansässig in Berscheba, Molada und Chazar Schual, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie wohnten in Beër-Scheba, Molada und Hazar-Schual; |
Luther 1545 (Original): | Sie woneten aber zu BerSeba, Molada HazarSual, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie wohneten aber zu Berseba, Molada, Hazar-Sual, |
NeÜ 2024: | Die Nachkommen Simeons wohnten in Beerscheba, Molada, Hazar-Schual, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie wohnten in Beerscheba und Molada und Hazar-Schual -Parallelstelle(n): 1. Chronik 4, 28-33: Josua 19, 2-8; Josua 15, 26-31; Beersch. Josua 15, 28; Josua 19, 2; Nehemia 11, 26.27 |
English Standard Version 2001: | They lived in Beersheba, Moladah, Hazar-shual, |
King James Version 1611: | And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּֽשְׁבוּ בִּבְאֵֽר שֶׁבַע וּמוֹלָדָה וַחֲצַר שׁוּעָֽל |