1. Chronik 10, 3

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 10, Vers: 3

1. Chronik 10, 2
1. Chronik 10, 4

Luther 1984:Und der Kampf tobte heftig um Saul, und die Bogenschützen fanden ihn, und er wurde verwundet von den Schützen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als dann ein wilder Kampf gegen Saul entstand und die Bogenschützen ihn entdeckt hatten, wurde er von Angst vor den Schützen ergriffen-1-. -1) aL: er wurde verwundet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Kampf (tobte) heftig um Saul, und die Bogenschützen erreichten ihn; und er zitterte vor den Schützen-1-. -1) aüs. mit einer LXX-Ausgabe: und er wurde von den Schützen verwundet.
Schlachter 1952:Und der Streit ward so hart wider Saul, daß die Bogenschützen ihn trafen und er von den Schützen verwundet ward.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Kampf wurde hart gegen Saul; und die Bogenschützen erreichten ihn, und er zitterte vor den Schützen.
Zürcher 1931:Und der Kampf ward heftig wider Saul, und die Bogenschützen fanden ihn heraus, und er wurde von den Bogenschützen verwundet.
Luther 1912:Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
Buber-Rosenzweig 1929:Schwer wurde der Kampf an Schaul hin, die Bogenschützen hatten ihn herausgefunden, und er wurde von den Schützen durchbohrt.
Tur-Sinai 1954:Und der Kampf war schwer für Schaul, und es trafen ihn die Bogenschützen, und er zitterte vor den Schützen.
Luther 1545 (Original):Vnd der streit ward hart wider Saul, vnd die Bogenschützen kamen an jn, das er von den Schützen verwund ward.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
NeÜ 2021:Um Saul herum tobte ein erbitterter Kampf. Die Bogenschützen hatten ihn getroffen und schwer verwundet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Kampf wurde schwer um Saul. Und die Bogenschützen erreichten ihn. Und er zitterte ‹aus Angst› vor den Schützen.
English Standard Version 2001:The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
King James Version 1611:And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה עַל שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מִן הַיּוֹרִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 10, 3
Sermon-Online