1. Chronik 10, 9

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 10, Vers: 9

1. Chronik 10, 8
1. Chronik 10, 10

Luther 1984:Da plünderten sie ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Rüstung und sandten sie im Land der Philister umher und ließen's verkünden vor ihren Götzen und dem Volk.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da raubten sie ihn aus, nahmen seinen Kopf und seine Rüstung mit und sandten Boten in allen Teilen des Philisterlandes umher, um die Siegesbotschaft ihren Götzen und dem Volk zu verkünden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie plünderten ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten-1- im Land der Philister umher, um die Freudenbotschaft ihren Götzen und dem Volk zu verkünden. -1) o: und sie sandten sie.
Schlachter 1952:Und sie zogen ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Waffen und ließen ringsum im Land der Philister diese frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke verkündigen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie plünderten ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Waffen weg, und sie ließen ringsum im Land der Philister diese Freudenbotschaft vor ihren Götzen und dem Volk verkünden.
Zürcher 1931:Sie raubten ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Rüstung und sandten rings im Lande der Philister umher, die Siegesbotschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden.
Luther 1912:und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten’s ins Land der Philister umher und ließen’s verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk
Buber-Rosenzweig 1929:Sie zogen ihn aus, trugen seinen Kopf und seine Waffen hinweg und sandten im Land der Philister rings herum, es auszubringen ihren Schnitzdocken und dem Volk,
Tur-Sinai 1954:Und sie zogen ihn aus, nahmen sein Haupt und seine Waffen und sandten rings im Land der Pelischtäer umher, um ihren Götzen und dem Volk die Botschaft zu künden.
Luther 1545 (Original):Vnd zogen jn aus, vnd huben auff sein Heubt vnd seine Waffen, vnd sandtens ins Land der Philister vmb her, vnd liessens verkündigen fur jren Götzen, vnd dem volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):und zogen ihn aus und huben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten es ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk;
NeÜ 2024:Sie zogen Saul aus und nahmen seinen Kopf und seine Rüstung. Beides ließen sie im Land der Philister herumzeigen, um die Freudenbotschaft in ihren Götzentempeln und unter dem Volk zu verkünden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie zogen ihn aus und trugen seinen Kopf und seine Waffen weg. Und sie sandten hin, ringsum ins Land der Philister, um ihren Götzen und dem Volk die gute Botschaft zu verkünden.
English Standard Version 2001:And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
King James Version 1611:And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּפְשִׁיטֻהוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת כֵּלָיו וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶֽרֶץ פְלִשְׁתִּים סָבִיב לְבַשֵּׂר אֶת עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת הָעָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 10, 9
Sermon-Online