Luther 1984: | Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ABER noch in derselben Nacht erging das Wort Gottes an Nathan folgendermaßen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah in jener Nacht, da geschah das Wort Gottes zu Nathan: |
Schlachter 1952: | Aber in derselben Nacht erging das Wort Gottes an Natan und sprach: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber es geschah in derselben Nacht, da erging das Wort Gottes an Nathan so: |
Zürcher 1931: | Aber noch in derselben Nacht erging das Wort Gottes an Nathan: |
Luther 1912: | Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber es geschah in derselben Nacht, es geschah die Rede Gottes zu Natan, im Spruch: |
Tur-Sinai 1954: | Es war aber in jener Nacht, da erging das Wort Gottes an Natan, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Aber in der selben nacht kam das wort Gottes zu Nathan vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung. |
NeÜ 2024: | Doch in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Natan: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah in jener Nacht, da geschah das Wort Gottes zu Nathan: |
English Standard Version 2001: | But that same night the word of the LORD came to Nathan, |
King James Version 1611: | And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי דְּבַר אֱלֹהִים אֶל נָתָן לֵאמֹֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Dieser Abschnitt schildert, wie Gott den Davidsbund schließt. Für eine vollständige Erklärung s. Anm. zu 2. Samuel 7. 17, 1 2. Samuel 7, 1.11 fügt hinzu, dass Gott David Ruhe vor allen seinen Feinden gegeben hatte und geben wird. |