2. Chronik 4, 10

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 4, Vers: 10

2. Chronik 4, 9
2. Chronik 4, 11

Luther 1984:und setzte das Meer rechts vor das Haus nach Süden hin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das große Wasserbecken aber stellte er auf der Südseite (des Tempelhauses) nach Osten zu auf, an der Südostecke des Tempels.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Meer stellte er an der rechten Seite ostwärts, in Richtung Süden auf-a-. -a) 1. Könige 7, 39.
Schlachter 1952:Und er setzte das Meer auf die rechte Seite gegen Morgen, südwärts.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er setzte das Wasserbecken auf die rechte Seite, nach Südosten hin.
Zürcher 1931:Das Meer aber stellte er südöstlich vom Tempel auf.
Luther 1912:und setzte das Meer an die rechte Ecke gegen Morgen mittagwärts.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Meer gab er an die rechte Schulter, ostwärts, gegen Mittag zu.
Tur-Sinai 1954:Und das «Meer» stellte er an der Südostseite, nach der Südseite zu, auf.
Luther 1545 (Original):Vnd setzt das Meer auff der rechten ecken gegen morgen, zum mittage werts.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Huram machte Töpfe, Schaufeln und Becken. Also vollendete Huram die Arbeit, die er dem Könige Salomo tat am Hause Gottes,
NeÜ 2024:Das Meer wurde an der Südostecke rechts vom Eingang des Tempels aufgestellt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das Meer gab er an die rechte Seite ostwärts, in Richtung Süden.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 7, 39
English Standard Version 2001:And he set the sea at the southeast corner of the house.
King James Version 1611:And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת הַיָּם נָתַן מִכֶּתֶף הַיְמָנִית קֵדְמָה מִמּוּל נֶֽגְבָּה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 4, 10
Sermon-Online