Luther 1984: | Als nun Jerobeam und alles Volk am dritten Tage zu Rehabeam kam, wie der König gesagt hatte: «Kommt wieder zu mir am dritten Tage»,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Jerobeam mit dem ganzen Volk am dritten Tage zu Rehabeam kam, wie der König ihnen befohlen hatte mit den Worten: «Kommt am dritten Tage wieder zu mir!»,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jerobeam und das ganze Volk kamen zu Rehabeam am dritten Tag, wie der König geredet hatte, als er sagte: Kommt am dritten Tag wieder zu mir!
|
Schlachter 1952: | Als nun am dritten Tage Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kamen, wie der König gesagt hatte: «Kommt wieder zu mir am dritten Tag»,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Jerobeam samt dem ganzen Volk am dritten Tag zu Rehabeam kam, wie der König gesagt hatte: »Kommt am dritten Tag zu mir!«,
|
Zürcher 1931: | Als nun Jerobeam und das ganze Volk am dritten Tage zu Rehabeam kamen, wie der König gesagt hatte: «Kommt in drei Tagen wieder zu mir»,
|
Luther 1912: | Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, wie denn der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Als am dritten Tag Jarobam und alles Volk zu Rechabam kam, wie der König geredet hatte, sprechend: Kehrt zu mir am dritten Tag wieder,
|
Tur-Sinai 1954: | Als nun Jarob'am und das ganze Volk am dritten Tag zu Rehab'am kamen - wie der König geredet hatte, sprechend: «Kommt zu mir wieder am dritten Tag!» -
|
Luther 1545 (Original): | Als nu Jerobeam vnd alles volck zu Rehabeam kam am dritten tage, wie denn der König gesagt hatte, komet wider zu mir am dritten tage,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | antwortete ihnen der König hart. Und der König Rehabeam verließ den Rat der Ältesten
|
NeÜ 2024: | Am dritten Tag kamen Jerobeam und das ganze Volk wieder zu Rehabeam, wie der König gesagt hatte.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jerobeam - und alles Volk - kam am dritten Tag zu Rehabeam, wie der König gesagt hatte: Kommt am dritten Tag wieder zu mir.
|
English Standard Version 2001: | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, Come to me again the third day.
|
King James Version 1611: | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא יָרָבְעָם וְכָל הָעָם אֶל רְחַבְעָם בַּיּוֹם הַשְּׁלִשִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיּוֹם הַשְּׁלִשִֽׁי
|