2. Chronik 12, 11

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 12, Vers: 11

2. Chronik 12, 10
2. Chronik 12, 12

Luther 1984:Und sooft der König in des HERRN Haus ging, kam die Leibwache und trug sie und brachte sie dann wieder in ihre Kammer.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So oft sich nun der König in den Tempel des HErrn begab, kamen die Leibwächter und trugen die Schilde und brachten sie dann wieder in das Wachtzimmer der Leibwache zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, sooft der König in das Haus des HERRN hineinging, kamen die Leibwächter und trugen die Schilde-1- und brachten sie dann wieder in das Wachtzimmer der Leibwächter zurück. -1) w: sie.
Schlachter 1952:Und sooft der König in das Haus des HERRN ging, kamen die Trabanten und trugen sie und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, sooft der König in das Haus des HERRN ging, kamen die Leibwächter und trugen sie und brachten sie wieder in die Kammer der Leibwächter.
Zürcher 1931:Sooft nun der König in den Tempel des Herrn ging, kamen die Trabanten und trugen sie und brachten sie hernach wieder in die Wachtstube zurück.
Luther 1912:Und so oft der König in des Herrn Haus ging, kamen die Trabanten und trugen sie und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.
Buber-Rosenzweig 1929:und seither geschahs, wenn der König in SEIN Haus kam, da kamen die Läufer und trugen sie hin und ließen sie in die Wachtstube der Läufer zurückkehren.
Tur-Sinai 1954:Und es war, sooft der König ins Haus des Ewigen ging, da kamen die Läufer und trugen sie und brachten sie dann wieder in das Gemach der Läufer zurück.
Luther 1545 (Original):Vnd so offt der König in des HERRN Haus gieng, kamen die Drabanten vnd trugen sie, vnd brachten sie wider in der Drabanten kamer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und weil er sich demütigte, wandte sich des HERRN Zorn von ihm, daß nicht alles verderbet ward. Denn es war in Juda noch was Gutes.
NeÜ 2024:Jedes Mal wenn der König in das Haus Jahwes ging, trugen seine Leibwächter die Schilde und brachten sie anschließend an ihren Platz zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah: Sooft der König in das Haus Jahwehs ging, kamen die Läufer und trugen sie. Und sie brachten sie ins Wachtzimmer der Läufer zurück.
English Standard Version 2001:And as often as the king went into the house of the LORD, the guard came and carried them and brought them back to the guardroom.
King James Version 1611:And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי מִדֵּי בוֹא הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה בָּאוּ הָרָצִים וּנְשָׂאוּם וֶהֱשִׁבוּם אֶל תָּא הָרָצִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 9: S. Anm. zu 1. Könige 14, 25-31.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 12, 11
Sermon-Online