Luther 1984: | Und wenn man die Lade durch die Leviten zur Verwaltung des Königs brachte und man sah, daß viel Geld darin war, so kam der Schreiber des Königs und der Beauftragte des Hohenpriesters, und man schüttete die Lade aus, und sie trugen sie wieder hin an ihren Ort. So taten sie alle Tage und brachten viel Geld zusammen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So oft man nun die Lade durch die Leviten zu der königlichen Aufsichtsbehörde bringen ließ - wenn man nämlich sah, daß viel Geld darin war -, so gingen der Schreiber des Königs und der vom Oberpriester Beauftragte hin, leerten die Lade und brachten sie dann wieder an ihren Platz zurück. So tat man Tag für Tag und brachte eine Menge Geld zusammen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah jedesmal-1-, wenn man den Kasten durch die Leviten zur Verwaltung des Königs brachte und wenn man sah, daß viel Geld (darin) war, dann kamen der Schreiber des Königs und der Beamte des Oberpriesters-2- und leerten den Kasten aus und nahmen ihn auf und brachten ihn wieder an seinen Platz. So machten sie es Tag für Tag und sammelten Geld in Menge. -1) w: zur Zeit. 2) o: des ersten Priesters. |
Schlachter 1952: | Und wenn es Zeit war, die Lade durch die Leviten zu der königlichen Behörde zu bringen, und wenn man sah, daß viel Geld darin war, so kamen der Schreiber des Königs und der Verordnete des Oberpriesters und leerten die Lade und trugen sie wieder an ihren Ort. Also taten sie von Zeit zu Zeit, so daß sie viel Geld zusammenbrachten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn es Zeit war, die Lade durch die Leviten zu der königlichen Behörde zu bringen, und wenn man sah, dass viel Geld darin war, so kamen der Schreiber des Königs und der Beauftragte des Oberpriesters und leerten die Lade und trugen sie wieder an ihren Ort. So machten sie es von Zeit zu Zeit, sodass sie viel Geld zusammenbrachten. |
Zürcher 1931: | Und jedesmal, wenn er-1- die Lade durch die Leviten zur königlichen Behörde bringen liess - wenn sie nämlich sahen, dass viel Geld darin war -, dann kamen der Schreiber des Königs und der Beauftragte des Hohenpriesters, leerten die Lade und brachten sie dann wieder an ihren Platz zurück. Das taten sie von Zeit zu Zeit und brachten so viel Geld zusammen. -1) d.h. Jojada. |
Luther 1912: | Und wenn’s Zeit war, daß man die Lade herbringen sollte durch die Leviten nach des Königs Befehl (wenn sie sahen, daß viel Geld darin war), so kam der Schreiber des Königs und wer vom vornehmsten Priester Befehl hatte, und schütteten die Lade aus und trugen sie wieder hin an ihren Ort. So taten sie alle Tage, daß sie Geld die Menge zuhauf brachten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und es geschah zur Zeit, da man den Schrein zur königlichen Ausordnung durch die Lewiten brachte, als sie da sahn, daß des Silbers viel ist, kam ein Schreiber des Königs und ein Beordneter des Hauptpriesters, sie leerten den Schrein, und dann trugen sie ihn an seinen Ort zurück. So taten sie nun Tag um Tag und sammelten Silbers gar viel. |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun zur Zeit, als sie den Kasten zur Amtsstelle des Königs zu Händen der Lewiten brachten, und als sie sahen, daß es viel Geld war, da kam ein Schreiber des Königs und ein Beamter des Oberpriesters, leerten den Kasten, hoben ihn auf und brachten ihn an seinen Ort zurück. So taten sie Tag für Tag und sammelten Geld in Menge. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wens zeit war, das man die Lade her bringen solt, durch die Leuiten, nach des Königes befelh (wenn sie sahen, das viel geld drinnen war) so kam der Schreiber des Königs, vnd wer vom fürnemesten Priester befelh hatte, vnd schutten die Laden aus, vnd trugen sie wider hin an jren ort, So theten sie alle tage, das sie gelds die menge zu hauff brachten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König und Jojada gaben es den Arbeitern, die da schafften am Hause des HERRN; dieselben dingeten Steinmetzen und Zimmerleute, zu erneuern das Haus des HERRN; auch den Meistern an Eisen und Erz, zu bessern das Haus des HERRN. |
NeÜ 2024: | In bestimmten Abständen ließ man den Kasten durch die Leviten zur Verwaltung des Königs bringen. Wenn man sah, dass viel Geld im Kasten war, kamen der Schreiber des Königs und der Beauftragte des Oberpriesters. Sie leerten den Kasten gemeinsam aus und brachten ihn dann an seinen Platz zurück. So machten sie es von Zeit zu Zeit. Auf diese Weise kam viel Geld zusammen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, [jeweils] zu der Zeit, wenn man den Kasten durch die Hand der Leviten zur Aufsichtsbehörde(a) des Königs brachte, und wenn man sah, dass viel Geld [darin] war, kamen der Staatsschreiber des Königs und der Beamte des Hauptpriesters und leerten den Kasten aus. Und sie trugen ihn und brachten ihn wieder an seinen Platz. So machten sie es Tag für Tag und sammelten Geld in Menge. -Fussnote(n): (a) o.: Verwaltung; o.: Aufseherschaft |
English Standard Version 2001: | And whenever the chest was brought to the king's officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king's secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance. |
King James Version 1611: | Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that [there was] much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי בְּעֵת יָבִיא אֶת הָֽאָרוֹן אֶל פְּקֻדַּת הַמֶּלֶךְ בְּיַד הַלְוִיִּם וְכִרְאוֹתָם כִּי רַב הַכֶּסֶף וּבָא סוֹפֵר הַמֶּלֶךְ וּפְקִיד כֹּהֵן הָרֹאשׁ וִיעָרוּ אֶת הָאָרוֹן וְיִשָּׂאֻהוּ וִֽישִׁיבֻהוּ אֶל מְקֹמוֹ כֹּה עָשׂוּ לְיוֹם בְּיוֹם וַיַּֽאַסְפוּ כֶסֶף לָרֹֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 1: S. Anm. zu 2. Könige 11, 17-12, 16. |