Luther 1984: | Und die von Israel führten von ihren Brüdern zweihunderttausend Frauen, Söhne und Töchter gefangen weg und nahmen dazu große Beute von ihnen und brachten sie nach Samaria. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann schleppten die Israeliten von ihren Volksgenossen 200 000 Frauen, Knaben und Mädchen in die Gefangenschaft weg; dazu nahmen sie ihnen gewaltige Beute ab, die sie nach Samaria brachten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Israel führten von ihren Brüdern 200 000 Frauen, Söhne und Töchter gefangen weg. Auch raubten sie große Beute von ihnen und brachten die Beute nach Samaria. |
Schlachter 1952: | Und die Kinder Israel führten von ihren Brüdern 200 000 Frauen, Söhne und Töchter gefangen hinweg und machten dazu große Beute und brachten die Beute nach Samaria. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Kinder Israels führten von ihren Brüdern 200 000 Frauen, Söhne und Töchter gefangen hinweg und machten dazu große Beute unter ihnen und brachten die Beute nach Samaria. |
Zürcher 1931: | Dazu führten die Israeliten von ihren Volksgenossen 200 000 Frauen, Knaben und Mädchen in die Gefangenschaft und nahmen ihnen grosse Beute ab, die sie nach Samaria brachten. |
Luther 1912: | Und die Kinder Israel führten gefangen weg von ihren Brüdern 200.000 Weiber, Söhne und Töchter und nahmen dazu großen Raub von ihnen und brachten den Raub gen Samaria. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels nahmen von ihren Brüdern zweihunderttausend gefangen, Frauen, Söhne und Töchter, auch viele Beute plünderten sie ihnen ab und ließen die Beute nach Samaria kommen. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Kinder Jisraël nahmen von ihren Brüdern zweihunderttausend Frauen, Knaben und Mädchen gefangen, und auch große Beute raubten sie von ihnen und brachten die Beute nach Schomeron. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die kinder Jsrael füreten gefangen weg von jren Brüdern zwey hundert tausent, weiber, söne vnd töchter, vnd namen da zu grossen Raub von jnen, vnd brachten den Raub gen Samaria. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es war aber daselbst ein Prophet des HERRN, der hieß Oded, der ging heraus dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil der HERR, eurer Väter Gott, über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hände gegeben; ihr aber habt sie erwürget, so greulich, daß es in den Himmel reichet. |
NeÜ 2024: | Die Männer Israels nahmen aus ihrem Brudervolk 200.000 Frauen und Kinder als Gefangene mit. Außerdem machten sie reiche Beute und brachten sie nach Samaria. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Israels führten von ihren Brüdern zweihunderttausend Frauen, Söhne und Töchter gefangen fort. Und auch raubten sie große Beute von ihnen und brachten die Beute nach Samaria. |
English Standard Version 2001: | The men of Israel took captive 200,000 of their relatives, women, sons, and daughters. They also took much spoil from them and brought the spoil to Samaria. |
King James Version 1611: | And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁבּוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל מֵֽאֲחֵיהֶם מָאתַיִם אֶלֶף נָשִׁים בָּנִים וּבָנוֹת וְגַם שָׁלָל רָב בָּזְזוּ מֵהֶם וַיָּבִיאוּ אֶת הַשָּׁלָל לְשֹׁמְרֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 1: S. Anm. zu 2. Könige 16, 1-6. |