Esra 5, 11

Das Buch Esra

Kapitel: 5, Vers: 11

Esra 5, 10
Esra 5, 12

Luther 1984:Sie aber gaben uns dies zur Antwort: Wir sind Knechte des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus wieder auf, das einst vor vielen Jahren hier gestanden und das ein großer König Israels gebaut und vollendet hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und folgendes ist die Auskunft, die sie uns gegeben haben: ,Wir sind die Knechte-1- des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus wieder auf, das ehedem vor vielen Jahren hier gestanden hat und das ein großer israelitischer König erbaut und aufgeführt hatte. -1) = Diener.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und so gaben sie uns folgendes zur Antwort und sagten: Wir sind die Knechte des Gottes des Himmels und der Erde-a-, und wir bauen das Haus (wieder) auf, das früher viele Jahre als Gebäude bestanden hat. Ein großer König von Israel hatte es gebaut und vollendet-b-. -a) 1. Mose 24, 3. b) 1. Könige 6, 1; 9, 10.
Schlachter 1952:Sie aber gaben uns folgendes zur Antwort: Wir sind Knechte des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vor vielen Jahren gebaut war, welches ein großer König von Israel gebaut und aufgeführt hat.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie aber gaben uns Folgendes zur Antwort: Wir sind Knechte des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus wieder auf, das vor vielen Jahren gebaut worden war, das ein großer König von Israel gebaut und vollendet hat.
Zürcher 1931:Sie aber gaben uns folgendes zur Antwort: ,Wir sind die Knechte des Gottes des Himmels und der Erde und bauen den Tempel wieder auf, der einst vor vielen Jahren hier stand und den ein grosser König Israels gebaut und vollendet hatte. -1. Könige 6, 1.37.38.
Luther 1912:Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König Israels gebaut hat und aufgerichtet.
Buber-Rosenzweig 1929:Und folgendermaßen erstatteten sie uns Bericht: 'Wir sind Knechte des Gottes von Himmel und Erde und erbauen das Haus auf, das viele Jahre vordem gebaut war, ein großer König von Jissrael baute und vollendete es,
Tur-Sinai 1954:Und also gaben sie uns Bescheid und sprachen: ,Wir sind Diener des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus auf, das viele Jahre vordem gebaut stand; und ein großer König von Jisraël hat es gebaut und vollendet.
Luther 1545 (Original):Sie aber gaben vns solche wort zu antwort, vnd sprachen, Wir sind knechte des Gottes Himels vnd der Erden, vnd bawen das Haus, das vor hin vor vielen jaren gebawet war, das ein grosser könig Jsrael gebawet hat vnd auffgericht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber da unsere Väter den Gott vom Himmel erzürneten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führete das Volk weg gen Babel.
NeÜ 2024:Sie antworteten: 'Wir sind Diener des Gottes, der Himmel und Erde regiert, und bauen den Tempel wieder auf, der früher viele Jahre hier gestanden hat. Ein großer König von Israel hatte ihn gebaut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Folgendes gaben sie uns zur Antwort: 'Wir sind leibeigene Knechte des Gottes des Himmels und der Erde, und wir sind dabei, das Haus zu bauen, das früher, vor vielen Jahren, gebaut worden war. Und ‹zwar› hatte es ein großer König von Israel gebaut und vollendet.
-Parallelstelle(n): Knechte Psalm 102, 15; Jesaja 54, 17; gebaut 1. Könige 6, 1; 1. Könige 9, 10
English Standard Version 2001:And this was their reply to us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
King James Version 1611:And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
Westminster Leningrad Codex:וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר אֲנַחְנָא הִמּוֹ עַבְדוֹהִי דִֽי אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּֽי הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵֽהּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Esra 5, 11
Sermon-Online