Luther 1984: | Da taten Tattenai, der Statthalter jenseits des Euphrat, und Schetar-Bosnai und ihre Genossen sorgfältig nach dem, was der König Darius ihnen befohlen hatte.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARAUF verfuhren Thathnai, der Statthalter der Provinz Syrien, und Sethar-Bosnai nebst ihren Genossen genau nach dem Befehl, den der König Darius ihnen hatte zugehen lassen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darauf (verhielten sich) Tattenai, der Verwalter (der Provinz) jenseits des Stromes-1-, Schetar-Bosnai und ihre Gefährten entsprechend dem (Befehl), den der König Darius gesandt hatte (und) handelten gewissenhaft danach-a-. -1) d.h. westlich des Euphrat. a) Prediger 8, 4.
|
Schlachter 1952: | Da befolgten Tatnai, der Landpfleger jenseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen genau (den Befehl), welchen der König Darius gesandt hatte.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Einweihung des Tempels und das Passah Da befolgten Tatnai, der Statthalter jenseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen genau den Befehl, den der König Darius gesandt hatte.
|
Zürcher 1931: | Da taten Thatthenai, der Statthalter der Länder westlich des (Euphrat-)Stromes, und Sethar-Bosnai mit ihren Genossen genau so, wie ihnen der König Darius geschrieben hatte.
|
Luther 1912: | Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseit des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchen der König Darius gesandt hatte.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun taten Tattnaj Viztum des Jenseit des Stroms, Schtar-Bosnaj und ihre Gefährten, sowie König Darius gesandt hatte, genau dem gemäß.
|
Tur-Sinai 1954: | Darauf taten Tattenai, der Statthalter des Überstromlands, Schetar-Bosenai und ihre Genossen, dieweil der König Darjawesch so an sie gesandt hatte, pünktlich danach.
|
Luther 1545 (Original): | Das theten mit vleis Thathnai der Landpfleger jenseid dem wasser, vnd StharBosnai mit jrem Rat, zu welchen der könig Darius gesand hatte.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Ältesten der Juden baueten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohns Iddos; und baueten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl Kores, Darii und Arthahsasthas, der Könige in Persien;
|
NeÜ 2024: | Die Vollendung des Baus: Tattenai, der Statthalter über die Westeuphrat-Provinz, Schetar-Bosnai und ihre Berater hielten sich gewissenhaft an die Anweisungen von König Darius.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darauf handelten Tatnai, der Statthalter jenseits des Stromes, Schetar-Bosnai und ihre Gefährten gewissenhaft nach dem, was der König Darius gesandt hatte.
|
English Standard Version 2001: | Then, according to the word sent by Darius the king, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered.
|
King James Version 1611: | Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
|
Westminster Leningrad Codex: | אֱדַיִן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַֽר נַהֲרָה שְׁתַר בּוֹזְנַי וּכְנָוָתְהוֹן לָקֳבֵל דִּֽי שְׁלַח דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָסְפַּרְנָא עֲבַֽדוּ
|