Esra 10, 12

Das Buch Esra

Kapitel: 10, Vers: 12

Esra 10, 11
Esra 10, 13

Luther 1984:Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete die ganze Versammlung und rief laut: «Ja, es ist unsere Pflicht, so zu tun, wie du gesagt hast!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Ja, nach deinem Wort obliegt es uns zu handeln!
Schlachter 1952:Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es soll geschehen, wie du uns gesagt hast!
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es soll geschehen, wie du uns gesagt hast!
Zürcher 1931:Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Ja, es ist unsre Pflicht, zu tun, wie du gesagt hast.
Luther 1912:Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
Buber-Rosenzweig 1929:Da entgegneten sie, all die Gemeinschaft, und sprachen mit lauter Stimme: »Ja, deiner Rede gemäß liegt es uns ob zu tun.
Tur-Sinai 1954:Da antwortete die ganze Volksschar, und sie sprachen mit lauter Stimme: «Ja, nach deinem Wort haben wir zu handeln!
Luther 1545 (Original):Da antwortet die gantze Gemeine, vnd sprach mit lauter stimme, Es geschehe, wie du vns gesagt hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber des Volks ist viel und regnerisch Wetter und kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben's viel gemacht solcher Übertretung.
NeÜ 2024:Die ganze Versammlung rief laut: Ja, das müssen wir tun!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die ganze Versammlung antwortete und sagte mit großer Stimme: Ja. Nach deinem Wort obliegt es uns(a) zu handeln!
-Fussnote(n): (a) w.: ist es auf uns
-Parallelstelle(n): Esra 10, 3.4; Nehemia 13, 30
English Standard Version 2001:Then all the assembly answered with a loud voice, It is so; we must do as you have said.
King James Version 1611:Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּֽעְנוּ כָֽל הַקָּהָל וַיֹּאמְרוּ קוֹל גָּדוֹל כֵּן כדבריך כִּדְבָרְךָ עָלֵינוּ לַעֲשֽׂוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 12: ganze … Volk ist zahlreich. Das zeigt, wie weitverbreitet die Sünde unter dem Volk war. Bei dem heftigen Regen und den vielen Menschen, die an die Reihe kommen mussten, konnte die ganze Aktion lange dauern, sodass das Volk einen Alternativvorschlag machte, wie man das umfangreiche Problem lösen könnte. Für jede unrechtmäßige Ehe konnte vor Ort eine Befragung oder ein Verhör stattfinden. Alle diese Details mussten mit großer Sorgfalt behandelt werden; deshalb ähnelte das Delegieren der Prozesse dem Vorschlag Jethros damals bei der Wüstenwanderung (vgl. 2. Mose 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Esra 10, 12
Sermon-Online