Luther 1984: | Und Mordechai kam alle Tage am Hof des Frauenhauses vorbei, um zu erfahren, ob's Ester gut gehe und was mit ihr geschehen würde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mardochai ging aber Tag für Tag vor dem Hofe am Frauenhause auf und ab, um sich zu erkundigen, ob es der Esther wohl erginge und was mit ihr geschähe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mordechai aber ging Tag für Tag vor dem Hof des Frauenhauses auf und ab, um (etwas über) das Wohlergehen Esters zu erfahren-1- und was mit ihr geschähe. -1) o: zu erkennen. |
Schlachter 1952: | Und Mardochai ging alle Tage vor dem Hof am Frauenhause auf und ab, um zu erfahren, ob es Esther wohlgehe und was mit ihr geschehe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mordechai ging alle Tage vor dem Hof am Frauenhaus auf und ab, um zu erfahren, ob es Esther wohlgehe und was mit ihr geschehe. |
Zürcher 1931: | Und Mardochai ging alle Tage vor dem Hof des Frauenhauses auf und ab, um zu erfahren, ob es Esther wohl ergehe und was mit ihr geschehen werde. |
Luther 1912: | Und Mardochai wandelte alle Tage vor dem Hofe am Frauenhaus, daß er erführe, ob’s Esther wohl ginge und was ihr geschehen würde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Allzeit, Tag um Tag wandelte Mordchaj vor dem Hof des Frauenhauses einher, um Esters Wohlergehn zu erkunden und was mit ihr geschieht.. |
Tur-Sinai 1954: | Jeden Tag aber ging Mordechai vor dem Hof des Frauenhauses vorbei, um Esters Wohlergehen zu erkunden und was mit ihr geschah. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mardachai wandelte alle tage fur dem Hofe am Frawenzimmer, das er erfüre, obs Esther wolgienge, vnd was jr geschehen würde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mardachai wandelte alle Tage vor dem Hofe am Frauenzimmer, daß er erführe, ob es Esther wohlginge, und was ihr geschehen würde. |
NeÜ 2024: | Jeden Tag ging Mordechai vor dem Hof des Frauenpalastes vorbei, um zu erfahren, wie es Ester ging und was mit ihr geschah. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mordechai aber ging Tag für Tag vor dem Hof des Frauenhauses hin und her, um [etwas] über das Ergehen(a) Esthers zu erfahren und was mit ihr geschehen würde. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Frieden |
English Standard Version 2001: | And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her. |
King James Version 1611: | And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְכָל יוֹם וָיוֹם מָרְדֳּכַי מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי חֲצַר בֵּית הַנָּשִׁים לָדַעַת אֶת שְׁלוֹם אֶסְתֵּר וּמַה יֵּעָשֶׂה בָּֽהּ |