Luther 1984: | Zu derselben Zeit kam die Zahl der Getöteten in der Festung Susa vor den König.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AN demselben Tage kam die Zahl der in der Residenz Susa Getöteten zur Kenntnis des Königs.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An jenem Tag kam die Zahl der in der Burg Susa Erschlagenen vor den König.
|
Schlachter 1952: | An jenem Tage erfuhr der König die Zahl der in der Burg Susan Getöteten.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | An jenem Tag erfuhr der König die Zahl der in der Burg Susan Erschlagenen.
|
Zürcher 1931: | Als an jenem Tage die Zahl der in der Burg Susa Getöteten dem König gemeldet wurde,
|
Luther 1912: | Zu derselben Zeit kam die Zahl der Erwürgten zu Schloß Susan vor den König.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | An jenem Tag kam die Zahl der in der Pfalz Schuschan Umgebrachten vor den König.
|
Tur-Sinai 1954: | An jenem Tag kam die Zahl der in der Burg Schuschan Erschlagenen vor den König.
|
Luther 1545 (Original): | Zu der selbigen zeit kam die zal der Erwürgeten gen schlos Susan fur den König.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zu derselbigen Zeit kam die Zahl der Erwürgten gen Schloß Susan vor den König.
|
NeÜ 2024: | Als man an diesem Tag dem König meldete, wie viele Männer in der Oberstadt von Susa erschlagen worden waren,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An jenem Tag kam die Zahl der in der Burg Susa Erschlagenen vor den König.
|
English Standard Version 2001: | That very day the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king.
|
King James Version 1611: | On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
|
Westminster Leningrad Codex: | בַּיּוֹם הַהוּא בָּא מִסְפַּר הַֽהֲרוּגִים בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה לִפְנֵי הַמֶּֽלֶךְ
|