Hiob 12, 23

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 12, Vers: 23

Hiob 12, 22
Hiob 12, 24

Luther 1984:Er macht Völker groß und bringt sie wieder um; er breitet ein Volk aus und treibt's wieder weg.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er macht Völker groß und vernichtet sie; er breitet Völker aus, und er leitet sie-1a-. -1) aüs. mit and. Vokalisation: und er richtet sie zugrunde. a) Psalm 107, 38.39.
Schlachter 1952:Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
Zürcher 1931:Er hebt Völker empor und verderbt sie dann, / breitet Nationen weit aus und führt sie hinweg. /
Luther 1912:Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Buber-Rosenzweig 1929:er macht Stämme gedeihn und macht sie schwinden, dehnt Stämme aus und leitet sie hinweg,
Tur-Sinai 1954:Er türmt die Völkerwogen - läßt vergehn sie / flacht ab die Völkerflut - und leitet sie zum Ziel. /
Luther 1545 (Original):Er macht etlich zum grossen Volck, vnd bringet sie wider vmb. Er breitet ein Volck aus, vnd treibts wider weg.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
NeÜ 2021:Er lässt Völker wachsen und vergehen, / er breitet sie aus und rafft sie dann weg.
Jantzen/Jettel 2016:Er lässt Völker wachsen und verdirbt sie; breitet Völker aus, und führt sie weg. a)
a) Psalm 107, 38
English Standard Version 2001:He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.
King James Version 1611:He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them [again].




Predigten über Hiob 12, 23
Sermon-Online