Hiob 16, 14

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 16, Vers: 14

Hiob 16, 13
Hiob 16, 15

Luther 1984:Er schlägt in mich eine Bresche nach der andern; er läuft gegen mich an wie ein Kriegsmann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bresche auf Bresche reißt er in mich-1-. Er rennt gegen mich an wie ein Krieger. -1) w: Er bricht mich, Bruch über Bruch.
Schlachter 1952:Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
Schlachter 2000 (05.2003):Er zerbrach mich, eine Bresche nach der anderen, lief gegen mich an wie ein Krieger.
Zürcher 1931:Bresche auf Bresche bricht er in mich, / rennt wider mich an wie ein Held. /
Luther 1912:Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
Buber-Rosenzweig 1929:er durchbricht mich, Bruch auf Bruch, heldengleich rennt er mich nieder.
Tur-Sinai 1954:Auf Bresche Bresche bricht er durch in mir / rennt wie ein Krieger wider mich.
Luther 1545 (Original):Er hat mir eine wunde vber die andern gemacht, Er ist an mich gelauffen wie ein Gewaltiger.
Luther 1545 (hochdeutsch):er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
NeÜ 2024:Bresche um Bresche schlägt er in mich; / er stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er durchbricht in mir Bresche an Bresche, rennt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
-Parallelstelle(n): Klagelieder 3, 3
English Standard Version 2001:He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.
King James Version 1611:He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Westminster Leningrad Codex:יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ עַל פְּנֵי פָרֶץ יָרֻץ עָלַי כְּגִבּֽוֹר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 16, 14
Sermon-Online