Hiob 19, 16

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 19, Vers: 16

Hiob 19, 15
Hiob 19, 17

Luther 1984:Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meinen Knecht rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Mund muß ich ihn anflehen.
Schlachter 1952:Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Schlachter 2000 (05.2003):Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht; ich muss ihn anflehen mit meinem Mund.
Zürcher 1931:Ich rufe meinem Knechte - er gibt nicht Antwort, / mit meinem Munde muss ich ihn anflehen. /
Luther 1912:Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Buber-Rosenzweig 1929:ich winke meinem Knecht, er entgegnet nicht, mit meinem Munde muß ich ihn anflehn.
Tur-Sinai 1954:Den Sklaven ruf ich, Antwort gibt er nicht / mit meinem Munde muß ich zu ihm flehn. /
Luther 1545 (Original):Ich rieff meinem Knecht, vnd er antwortet mir nicht, Ich muste jm flehen mit eigenem munde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
NeÜ 2024:Ich rufe den Sklaven, er gibt keine Antwort; / ich muss ihn anflehen mit eigenem Mund.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich rufe meinen Knecht, er antwortet nicht; mit meinem Mund muss ich ihn anflehen(a).
-Fussnote(n): (a) o.: muss ich flehentlich seine Gunst erbitten.
English Standard Version 2001:I call to my servant, but he gives me no answer; I must plead with him with my mouth for mercy.
King James Version 1611:I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
Westminster Leningrad Codex:לְעַבְדִּי קָרָאתִי וְלֹא יַעֲנֶה בְּמוֹ פִי אֶתְחַנֶּן לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Hiobs Erwiderung auf Bildads zweite Rede war voller Verzweiflung. 19, 1 Er begann mit dem gequälten Ausruf, dass seine Freunde unbarmherzige Mentoren geworden waren (V. 2.3) und keine Beziehung zu seinem Umgang mit Sünde hatten, die, wie sie glaubten, Hiob anhaftete (V. 4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 19, 16
Sermon-Online