Hiob 24, 5

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 24, Vers: 5

Hiob 24, 4
Hiob 24, 6

Luther 1984:Siehe, sie sind wie Wildesel: in der Wüste gehen sie an ihr Werk und suchen Nahrung in der Einöde, als Speise für ihre Kinder.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seht nur! wie Wildesel in der Wüste ziehen sie früh zu ihrem Tagewerk aus, nach Beute ausspähend; die Steppe liefert ihnen Brot-1- für die Kinder; -1) = Nahrung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, (scheu wie) Wildesel-a- in der Wüste ziehen sie hinaus an ihr Werk, suchen nach Nahrung (in) der Steppe als Brot-1- für die Kinder. -1) eT.; MasT: suchen Nahrung; die Steppe (liefert) ihm Brot. a) Hiob 39, 5.
Schlachter 1952:Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, wie Wildesel in der Wüste ziehen sie zu ihrem Tagewerk aus, auf der Suche nach Nahrung; die Wildnis bietet ihnen Speise für die Kinder.
Zürcher 1931:Siehe, (Leute wie) Wildesel in der Wüste / ziehen aus zu ihrem Werk, / suchen nach dem Raub der Steppe: / ohne Brot sind (ihre) Kinder. /
Luther 1912:Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.
Buber-Rosenzweig 1929:Wohl, Zebras sie in der Wüste, ziehn zu ihrer Arbeit die aus: nach Zehrung suchen sie sich ab, die Steppe reicht solch einem Brot für die Knaben,
Tur-Sinai 1954:Sieh, Wildesel im Wüstenland! / Da ziehn sie aus zum Werk, nach Beute suchend / die Steppe soll ihm Speise für die Burschen geben. /
Luther 1545 (Original):Sihe, das wild in der wüsten gehet er aus wie sie pflegen, früe zum raub, das sie speise bereiten fur die Jungen. -[Das wild] Die freien, frechen Leute vnd Tyrannen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, das Wild in der Wüste gehet heraus, wie sie pflegen, frühe zum Raub, daß sie Speise bereiten für die Jungen.
NeÜ 2024:Wie Wildesel in der Wüste / müssen sie ans Tagewerk gehen / und suchen schon früh nach Nahrung. / Die Steppe gibt ihnen Brot für die Kinder.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! - [Wie] Wildesel in der Wüste ziehen sie hinaus an ihr [Tag]werk, suchen frühe nach Nahrung. Die Steppe gibt ihnen Brot für die Kinder.
English Standard Version 2001:Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
King James Version 1611:Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Westminster Leningrad Codex:הֵן פְּרָאִים בַּֽמִּדְבָּר יָצְאוּ בְּפָעֳלָם מְשַׁחֲרֵי לַטָּרֶף עֲרָבָה לוֹ לֶחֶם לַנְּעָרִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 1: Hiob antwortete Eliphas nicht, indem er seine dritte Rede widerlegte, sondern er drückte seine Sehnsucht nach Gemeinschaft mit Gott aus, sodass er Gottes Liebe und Güte erfahren konnte und von ihm die Bedeutung seines Leids erfuhr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 24, 5
Sermon-Online