Hiob 30, 13

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 30, Vers: 13

Hiob 30, 12
Hiob 30, 14

Luther 1984:Sie haben meine Pfade aufgerissen, zu meinem Fall helfen sie; keiner gebietet ihnen Einhalt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meinen Pfad haben sie aufgerissen, auf meinen Sturz arbeiten sie hin, niemand tut ihnen Einhalt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie reißen meinen Pfad auf, helfen zu meinem Untergang, und niemand hält sie dabei auf-1-. -1) eT.; MasT: und niemand hilft ihnen; o: und niemand muß ihnen dabei helfen.
Schlachter 1952:Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Meinen Pfad haben sie eingerissen, zu meinem Untergang helfen sie, die selbst keinen Helfer haben.
Zürcher 1931:Meinen Pfad haben sie aufgerissen, / sie helfen zu meinem Verderben, / und niemand hält sie auf. /
Luther 1912:Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Buber-Rosenzweig 1929:meinen Steig zerrütten sie, brauchbar sind sie zu meinem Verhängnis, nicht ist ihnen ein Helfer vonnöten,
Tur-Sinai 1954:Sie lenken ein in meine Bahn und wirken mir zum Unglück / die selber ohne Helfer. /
Luther 1545 (Original):Sie haben meine steige zubrochen, Es war jnen so leicht mich zubeschedigen, das sie keiner hülffe dazu durfften.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
NeÜ 2024:Sie zerstören meinen Pfad, / sie schüren mein Verderben, / und niemand muss ihnen helfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie reißen meinen Pfad auf, helfen mit zu meinem Untergang, sie, die selbst keinen Helfer haben(a).
-Fussnote(n): (a) o.: brauchen (i. S. v.: niemand muss ihnen dabei helfen).
English Standard Version 2001:They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.
King James Version 1611:They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Westminster Leningrad Codex:נָתְסוּ נְֽתִיבָתִי לְהַוָּתִֽי יֹעִילוּ לֹא עֹזֵר לָֽמוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 1: Hiob wandte sich ab von der Erinnerung an gute vergangene Tage (Kap. 29) und beklagte seine gegenwärtigen Verluste.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 30, 13
Sermon-Online