Hiob 32, 11

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 32, Vers: 11

Hiob 32, 10
Hiob 32, 12

Luther 1984:Siehe, ich habe gewartet, bis ihr geredet hattet; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr die rechten Worte treffen würdet,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seht, ich habe auf eure Reden geharrt, habe nach einsichtigen Darlegungen von euch hingehorcht, bis ihr die rechten Worte ausfindig machen würdet,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, ich wartete auf eure Worte, horchte auf eure einsichtigen (Reden), bis ihr (die rechten) Worte ausfindig gemacht hättet-1-. -1) o: während ihr (den rechten) Worten nachspürtet.
Schlachter 1952:Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, auf eure Einsichten gehört, bis ihr die Worte finden würdet;
Zürcher 1931:Seht, ich habe abgewartet eure Reden / und hingehorcht nach euren Weisheitssprüchen, / bis ihr (die rechten) Worte ergründen würdet. /
Luther 1912:Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Buber-Rosenzweig 1929:Wohl, ich habe eurer Reden geharrt, habe gelauscht auf eure Merksamkeit, auf daß ihrs erforschtet in Worten.
Tur-Sinai 1954:Seht, eure Reden hab ich abgewartet / zu eurer Einsicht hingelauscht / daß ihr die Worte ausforscht. /
Luther 1545 (Original):Sihe, ich habe geharret, das jr geredt habt, Ich habe auffgemerckt auff ewren verstand, bis jr treffet die rechte rede.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
NeÜ 2024:Ich habe auf eure Reden gewartet, / auf eure klugen Sprüche gehört, / bis ihr die Worte getroffen hättet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Ich wartete eure Worte ab, horchte auf eure einsichtigen ‹Darlegungen›, bis ihr die [rechten] Worte träfet.
English Standard Version 2001:Behold, I waited for your words, I listened for your wise sayings, while you searched out what to say.
King James Version 1611:Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Westminster Leningrad Codex:הֵן הוֹחַלְתִּי לְֽדִבְרֵיכֶם אָזִין עַד תְּבוּנֹֽתֵיכֶם עַֽד תַּחְקְרוּן מִלִּֽין



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 1: Ein neuer Gesprächsteilnehmer, der mit den 3 Freunden gekommen war (V. 3-5), stieg in die Diskussion über Hiobs Zustand ein - der jüngere Elihu, der sich mit einem neuen Ansatz dem Problem von Hiobs Leid näherte. Er war verärgert über die anderen 3. Zwar hatte er einige neue Gedanken, ging aber recht hart mit Hiob um. Elihu war zornig, aufgeblasen und wortreich, aber sein Ansatz war erfrischend nach den permanenten Wiederholungen der anderen, auch wenn er keine wirkliche Hilfe für Hiob darstellte. Warum war es nötig, die 4 Reden dieses Mannes aufzuzeichnen und jedem zugänglich zu machen? Weil sie Teil der Geschichte waren, während Hiob darauf wartete, dass Gott sich offenbaren würde (Kap. 38-41).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 32, 11
Sermon-Online