Luther 1984: | Kannst du ihm das Seil anknüpfen, um Furchen zu machen, oder wird er hinter dir in den Tälern den Pflug ziehen?
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Kannst du den Büffel mit seinem Leitseil an die Furche binden, oder wird er über Talgründe die Egge hinter dir her ziehen?
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hältst du den Büffel in der Furche an seinem Seil, oder wird er die Talgründe hinter dir her eggen?
|
Schlachter 1952: | Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Führst du den Büffel in der Furche an einem Strick, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
|
Zürcher 1931: | Kannst du ihn binden an das Furchenseil, / wird er hinter dir her eggen in den Tälern? /
|
Luther 1912: | Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?
|
Buber-Rosenzweig 1929: | knüpfst den Wisent du an die Furche seines Seils oder reißt er Täler hinter dir auf?
|
Tur-Sinai 1954: | Knüpfst du dem wilden Stier sein Seil zur Furche? / Pflügt er auch hinter dir die Täler durch? /
|
Luther 1545 (Original): | Kanstu jm dein joch anknüpffen die furchen zu machen, das es hinder dir broche in gründen?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?
|
NeÜ 2024: | Zwingst du ihn am Strick in die Furche, / pflügt er hinter dir die Täler durch?
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kannst du den Wildstier an ein Seil binden, dass er dir Furchen ziehe? Oder wird er hinter dir her den Talboden eggen?
|
English Standard Version 2001: | Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
|
King James Version 1611: | Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
|
Westminster Leningrad Codex: | הֲֽתִקְשָׁר רֵים בְּתֶלֶם עֲבֹתוֹ אִם יְשַׂדֵּד עֲמָקִים אַחֲרֶֽיךָ
|