Luther 1984: | Siehe, der Strom schwillt gewaltig an: er dünkt sich sicher, auch wenn ihm der Jordan ins Maul dringt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan-1- gegen seinen Rachen andringt. -1) o: Sturzbach. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, der Strom schwillt mächtig an - er hastet nicht davon. Er fühlt sich sicher, (selbst) wenn ein Jordan-1- gegen sein Maul hervorbricht. -1) aüs. mit Textänd: wenn die Flut. |
Schlachter 1952: | Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! - Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, der Strom schwillt mächtig an — er fürchtet sich nicht; er bleibt auch ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergießt! |
Zürcher 1931: | Wenn auch der Strom andringt, es flüchtet nicht, / bleibt ruhig, ob auch ein Sturzbach hervorbricht. / |
Luther 1912: | Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet’s nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Preßt der Strom es, hastet es nicht, es bleibt sicher, wenn ihm der Jordan ans Maul dringt. |
Tur-Sinai 1954: | versagt's der Strom ihm, war er nicht besorgt / vertraute, daß der Fluß ins Maul ihm Beute treibt. / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, er schluckt in sich den Strom, vnd achts nicht gros, lest sich düncken, er wolle den Jordan mit seinem munde ausschepffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. |
NeÜ 2024: | Da schwillt der Strom. Doch er läuft nicht weg, hält still. / Und der Sturzbach schießt ihm ans Maul. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Der Strom schwillt mächtig an! Er springt davon nicht auf. Er fühlt sich sicher, [selbst dann,] wenn ein Jordan(a) gegen seinen Rachen losbricht! -Fussnote(n): (a) d. h.: ein Fluss wie der Jordan |
English Standard Version 2001: | Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth. |
King James Version 1611: | Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
Westminster Leningrad Codex: | הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפּוֹז יִבְטַח כִּֽי יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל פִּֽיהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 6: Als hätte das erste Verhör nicht ausgereicht, begann Gottes zweites Verhör von Hiob in gleicher Weise, nur konzentrierte es sich dieses Mal auf zwei einzigartige Tiere aus Gottes Schöpfung: den Behemoth (40, 15-24) und den Leviathan (40, 25-41, 26), zwei mächtige und Furcht erregende Geschöpfe, die alles Überwältigende, Unkontrollierbare und Erschreckende in dieser Welt verkörperten. Der Mensch kann sie nicht kontrollieren, nur Gott. |