Psalm 9, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 9, Vers: 16

Psalm 9, 15
Psalm 9, 17

Luther 1984:Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gegraben, / ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellt hatten. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben, / im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Versunken sind die Nationen in die Grube, die sie gemacht-a-; / in dem Netz, das sie versteckt haben, / hat sich ihr eigener Fuß gefangen. / -a) Psalm 7, 16.
Schlachter 1952:Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gemacht; / ihr Fuß hat sich gefangen in dem Netz, das sie heimlich gestellt. /
Schlachter 2000 (05.2003):Die Heidenvölker sind versunken in der Grube, die sie gegraben haben; ihr Fuß hat sich gefangen in dem Netz, das sie heimlich stellten.
Zürcher 1931:Die Heiden sind versunken in die Grube, die sie bereitet; / in dem Netze, das sie gestellt, hat sich ihr Fuss gefangen. / -Psalm 7, 16; 35, 7.8.
Luther 1912:Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten. - Psalm 7, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Stämme sind in der Grube versunken, die sie bereitet hatten, im Netz, das sie heimlich legten, hat ihr Fuß sich verfangen.
Tur-Sinai 1954:Die Völker sanken in die Grube, die sie angelegt / im Netz, das sie versteckt, fing sich ihr Fuß. /
Luther 1545 (Original):Die Heiden sind versuncken in der Gruben, die sie zugericht hatten, Jr fus ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sind Völker in die Gruben gestürzt, die sie für andere gegraben hatten, sie sind mit ihren Füßen im eigenen Fangnetz hängen geblieben.
NeÜ 2024:(16) Völker versanken in der Grube, die sie für andere gruben. / Im Netz, das sie heimlich legten, verfing sich ihr eigener Fuß.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gesunken sind [die] Völker(a) in die Grube, die sie machten. Im Netz, das sie versteckt hatten, ist gefangen ihr Fuß.
-Fussnote(n): (a) o.: die Heiden; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Psalm 7, 16.17
English Standard Version 2001:The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid their own foot has been caught.
King James Version 1611:The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Westminster Leningrad Codex:טָבְעוּ גוֹיִם בְּשַׁחַת עָשׂוּ בְּרֶֽשֶׁת זוּ טָמָנוּ נִלְכְּדָה רַגְלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Die Psalmen 9 und 10 gehören zusammen; alte gr. und lat. Bibelausgaben behandeln sie sogar als einen einzigen Psalm. Psalm 9 und 10 weisen jedoch unterschiedliche Formen auf: der erste ist ein persönliches Loblied, der zweite hingegen ein persönliches Klagelied. Im ersten Teil (V. 1-13) steht das Lob im Vordergrund, und im zweiten Teil (V. 14-21) dominiert Bittgebet. Viele feine Muster verweben die Gedanken der Verse und Zeilen dieses Psalms zu einer Einheit. Das Hinund Herwechseln zwischen den Perspektiven des Einzelnen und der Gemeinschaft ist ebenso charakteristisch wie die kreuzweise (d.h. die chiastische) Struktur. Im Grunde genommen steigt und fällt Davids Lied in Psalm 9 im Verlauf von zwei unterschiedlichen »Wellen« von Bittgebet und Lobpreis. I. Erste Welle: göttliche Gerechtigkeit und Lobpreis (9, 2-13) A. Persönlicher Lobpreis und göttliche Gerechtigkeit (9, 2-5) B. Göttliche Gerechtigkeit und gemeinsamer Lobpreis (9, 6-13) II. Zweite Welle: göttliche Gerechtigkeit und Bittgebet (9, 14-21) A. Persönliches Bittgebet und göttliche Gerechtigkeit (9, 14-17) B. Göttliche Gerechtigkeit und gemeinsames Bittgebet (9, 18-21) 9, 1 Der neue Begriff in diesem Titel lautet wörtl. »auf den Tod eines Sohnes«. Über diesen rätselhaften Ausdruck wurden viele Vermutungen angestellt, aber am sichersten ist man, wenn man diese Worte als Bezeichnung für eine bestimmte Melodie versteht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 9, 16
Sermon-Online