Luther 1984: | Ich gehe krumm und sehr gebückt; / den ganzen Tag gehe ich traurig einher. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; / den ganzen Tag geh' ich trauernd-1- einher; / -1) = im Trauergewand. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich bin gekrümmt, sehr gebeugt; / den ganzen Tag gehe ich trauernd einher. / |
Schlachter 1952: | Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; / ich gehe traurig einher den ganzen Tag; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe trauernd einher den ganzen Tag; |
Zürcher 1931: | Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, / den ganzen Tag gehe ich trauernd einher. / |
Luther 1912: | Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. |
Buber-Rosenzweig 1929: | verkrümmt, geduckt bin ich gar sehr, düsterfarben gehe ich all den Tag, |
Tur-Sinai 1954: | Gekrümmt, gebeugt bin ich so sehr / umdüstert schleich ich alletag. / |
Luther 1545 (Original): | Ich gehe krum vnd seer gebücket, Den gantzen tag gehe ich trawrig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich bin gekrümmt und gebeugt, in düsterer Trauer schleppe ich mich durch den Tag. |
NeÜ 2024: | (7) Gekrümmt und tief gebeugt / schlepp ich mich trauernd durch den Tag. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich bin gekrümmt, sehr, sehr gebeugt. Den ganzen Tag gehe ich trauernd; -Parallelstelle(n): Psalm 38, 14 |
English Standard Version 2001: | I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning. |
King James Version 1611: | I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
Westminster Leningrad Codex: | נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד מְאֹד כָּל הַיּוֹם קֹדֵר הִלָּֽכְתִּי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: In diesem Psalm umgibt das Gebet eine Kernpassage heftiger Wehklage (V. 3-21). In vielerlei Weise stehen Davids Wehklagen in Parallele zu den Klagen Hiobs. Davids Perspektive ist, dass seine schmerzliche Plage zumindest teilweise auf seine eigene Sünde zurückzuführen ist. Von der Anordnung her beziehen sich Davids einleitende und abschließende Gebete in Psalm 38 auf zwei Anschläge von Feinden. I. Einleitendes Gebet (38, 2.3) II. Erster Anschlag: Der Feind von Innen (38, 4-11) III. Zweiter Anschlag: Feinde von Außen (38, 12-21) IV. Abschließende Gebete (38, 22.23) 38, 1 Zum Gedenken. Wörtl. »Um zum Gedanken zu veranlassen » (vgl. die Überschrift von Psalm 70). Entweder 1.) erinnert der Psalmist Gott an seine Plage, damit er eingreifen möge, oder 2.) erinnert er sich selbst und die Gesellschaft an seine historische Notlage, sodass sowohl er als auch sie im selben Kontext akuten Leids inbrünstig beten. |