Psalm 54, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 54, Vers: 5

Psalm 54, 4
Psalm 54, 6

Luther 1984:Denn Stolze erheben sich gegen mich, und Gewalttäter trachten mir nach dem Leben; / sie haben Gott nicht vor Augen. SELA.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn Freche haben sich gegen mich erhoben, / und Gewalttätige trachten mir nach dem Leben: / sie haben Gott sich nicht vor Augen gestellt. Sela.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn Fremde sind gegen mich aufgestanden, / und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; / sie haben Gott nicht vor sich gestellt-a-. // -a) Psalm 86, 14.
Schlachter 1952:Denn es haben sich Fremde wider mich erhoben, / und Tyrannen trachten mir nach dem Leben; / sie haben Gott nicht vor Augen. / (Pause.)
Schlachter 2000 (05.2003):Denn Fremde haben sich gegen mich erhoben, und Gewalttätige trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen.
Zürcher 1931:Denn Freche sind wider mich aufgestanden, / und Gewalttätige stellen mir nach dem Leben; / sie haben Gott nicht vor Augen. / -Psalm 86, 14.
Luther 1912:Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. (Sela.)
Buber-Rosenzweig 1929:Denn Abgefremdete erheben sich wider mich, Wütige trachten mir nach der Seele, sie halten Gott sich nicht entgegen. / Empor! /
Tur-Sinai 1954:Denn Fremde stehen wider mich / und Dreiste wollen mir ans Leben. / Sie halten Gott sich nicht vor Augen.» / Sela.
Luther 1545 (Original):Denn Stoltze setzen sich wider mich, Vnd Trötzige stehen mir nach meiner Seele, Vnd haben Gott nicht fur augen, Sela.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. Sela.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn fremde Menschen treten mir als Feinde entgegen, sie sind gewalttätig und trachten mir nach dem Leben. Gott ist ihnen dabei völlig gleichgültig. //
NeÜ 2024:(5) Denn Fremde stehen gegen mich auf, / Gewalttäter wollen mir ans Leben. / Sie kümmern sich nicht um Gott. ♪
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn Fremde stehen gegen mich auf, und Gewalttäter trachten nach meiner Seele(a). Sie stellen Gott nicht vor sich. (Sela)
-Fussnote(n): (a) d. h.: nach meinem Leben.
-Parallelstelle(n): Psalm 86, 14
English Standard Version 2001:For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
King James Version 1611:For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
Westminster Leningrad Codex:כִּי זָרִים קָמוּ עָלַי וְֽעָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶֽלָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 1: Dieser Psalm stammt offenbar aus derselben Lebensperiode Davids wie Psalm 52. Obwohl David kürzlich eine israelitische Grenzstadt vor den Philistern gerettet hatte, wurde er immer noch als Verräter Sauls angesehen (1. Samuel 23 und 26). Im Kielwasser dieser emotionalen Erschütterung betete David zu Gott um Rechtfertigung. Der Psalm ermutigt jeden Gläubigen, der Verleumdung erlebt hat. I. Das Gebet um Rettung (54, 3-5) II. Die Vorausschau auf die Rettung (54, 6.7) III. Die Danksagung für die Rettung (54, 8.9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 54, 5
Sermon-Online