Psalm 86, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 86, Vers: 14

Psalm 86, 13
Psalm 86, 15

Luther 1984:Gott, es erheben sich die Stolzen gegen mich, und eine Rotte von Gewalttätern trachtet mir nach dem Leben / und haben dich nicht vor Augen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O Gott! Vermessene haben sich gegen mich erhoben, / eine Rotte von Schreckensmännern steht mir nach dem Leben: / sie haben dich nicht vor Augen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:O Gott! Übermütige sind gegen mich aufgestanden; / die Rotte der Gewalttätigen trachtet nach meinem Leben; / und sie haben dich nicht vor sich gestellt-a-. / -a) Psalm 54, 5.
Schlachter 1952:O Gott, es sind Stolze wider mich aufgestanden, / und eine Rotte von Frevlern trachtet mir nach dem Leben / und haben dich nicht vor Augen; /
Schlachter 2000 (05.2003):O Gott, es sind Vermessene gegen mich aufgestanden, und eine Rotte von Gewalttätigen trachtet mir nach dem Leben; sie haben dich nicht vor Augen.
Zürcher 1931:O Gott, freche Menschen sind wider mich aufgestanden, / eine Rotte Gewalttätiger stellt mir nach dem Leben, / und sie haben dich nicht vor Augen. / -Psalm 54, 5.
Luther 1912:Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott! Vermeßne stehen wider mich auf, die Schar der Wütigen trachtet mir nach der Seele, sie halten sich dich nicht entgegen.
Tur-Sinai 1954:O Gott, die Frechen stehen wider mich / der Dreisten Rotte heischt mein Leben / dich halten sie sich nicht vor Augen. /
Luther 1545 (Original):Gott, Es setzen sich die Stoltzen wider mich, vnd der hauffe der Tyrannen stehet mir nach meiner seele, Vnd haben dich nicht fur augen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nicht vor Augen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gott, vermessene Menschen treten mir als Feinde entgegen, eine Rotte gewalttätiger Leute trachtet mir nach dem Leben. Du bist ihnen völlig gleichgültig.
NeÜ 2024:Unverschämte Leute greifen mich an, Gott, / eine Bande von Gewalttätern will mir ans Leben. / Sie alle fragen nicht nach dir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gott! Vermessene(a) sind gegen mich aufgestanden, eine Schar von Gewalttätigen trachtet nach meiner Seele. Sie haben dich nicht vor sich gestellt.
-Fussnote(n): (a) o.: Freche; Prahler; eigtl.: laut Hallende; leer Dröhnende
-Parallelstelle(n): Psalm 36, 2; Psalm 54, 5
English Standard Version 2001:O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set you before them.
King James Version 1611:O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
Westminster Leningrad Codex:אֱלֹהִים זֵדִים קָֽמוּ עָלַי וַעֲדַת עָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 86, 14
Sermon-Online