Psalm 86, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 86, Vers: 15

Psalm 86, 14
Psalm 86, 16

Luther 1984:Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, / geduldig und von großer Güte und Treue.-a- / -a) Psalm 103, 8; 2. Mose 34, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch du, o Allherr, bist ein Gott voll Erbarmen und Gnade, / langmütig und reich an Gnade und Treue. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott-a-, / langsam zum Zorn und groß an Gnade und Wahrheit-1b-. / -1) o: Treue. a) Psalm 11, 4. b) Psalm 103, 8; 145, 8; 2. Mose 34, 6; 4. Mose 14, 18; Nehemia 9, 17; Joel 2, 13; Jona 4, 2.
Schlachter 1952:du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, / langsam zum Zorn und von großer Gnade und Treue. /
Schlachter 2000 (05.2003):Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und von großer Gnade und Treue.
Zürcher 1931:Aber du, o Herr, bist ein barmherziger, gnädiger Gott, / langmütig und reich an Huld und Treue. / -Psalm 103, 8; 145, 8; 2. Mose 34, 6.
Luther 1912:Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. - 2. Mose 34, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Du aber, mein Herr, bist Gottheit erbarmend und gönnend, langmütig, reich an Huld und Treue.
Tur-Sinai 1954:Du aber, Herr, bist Gott, erbarmend, gnädig / langmütig, reich an Lieb und Treue. /
Luther 1545 (Original):Du aber HERR Gott bist barmhertzig vnd gnedig, Gedultig, vnd grosser güte vnd trewe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du aber, HERR Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber du, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, du gerätst nicht schnell in Zorn, sondern bist reich an Gnade und Treue.
NeÜ 2024:Aber du, mein Herr, bist Gott, barmherzig und gnädig, / sehr geduldig und reich an Güte und Treue.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber du, ‹mein› Herr, Starker, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn(a) und groß an Güte und Treue:
-Fussnote(n): (a) o.: langatmig; langmütig; eigtl.: langen Atem [habend]
-Parallelstelle(n): Psalm 86, 5.13; Psalm 103, 8; Psalm 111, 4; 2. Mose 34, 6; 4. Mose 14, 18; Nehemia 9, 17; Joel 2, 13; Jona 4, 2
English Standard Version 2001:But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
King James Version 1611:But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
Westminster Leningrad Codex:וְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֱמֶֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 86, 15
Sermon-Online