Luther 1984: | Er hat -a-ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, / der gnädige und barmherzige HERR. / -a) 2. Mose 12, 1-28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er hat ein Gedächtnis seiner Wundertaten gestiftet; / gnädig und barmherzig ist der HErr. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er hat ein Gedächtnis gestiftet seinen Wundern-a-, / gnädig und barmherzig ist der HERR-b-. / -a) 1. Korinther 11, 24.25. b) Psalm 86, 15. |
Schlachter 1952: | Er hat ein Gedächtnis seiner Wunder gestiftet; / gnädig und barmherzig ist der HERR. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er hat ein Gedenken seiner Wunder gestiftet; gnädig und barmherzig ist der HERR. |
Zürcher 1931: | Er hat ein Gedächtnis seiner Wunder gestiftet; / gnädig und barmherzig ist der Herr. / |
Luther 1912: | Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gedenken tat seinen Wundern er auf. Gönnend und erbarmend ist ER, |
Tur-Sinai 1954: | Gedenken schuf er seinen Wundern / begnadend und erbarmend ist der Ewige. / |
Luther 1545 (Original): | Er hat ein Gedechtnis gestifftet seiner Wunder, Der gnedige vnd barmhertzige HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er hat Gedenktage festgelegt, damit man sich immer wieder an seine Wunder erinnert - gnädig und barmherzig ist der Herr! |
NeÜ 2024: | Ein Gedenken (Vielleicht sind damit die Feiertage Israels gemeint, die an Gottes Taten erinnern.) schuf er seinen Wundern. / Gnädig und barmherzig ist Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Gedenken hat er gestiftet seinen Wundern. Gnädig und barmherzig ist Jahweh. -Parallelstelle(n): Gedenken Psalm 38, 1; Psalm 102, 13; 2. Mose 17, 14; 1. Korinther 11, 26; Gnädig Psalm 86, 15; Psalm 103, 8 |
English Standard Version 2001: | He has caused his wondrous works to be remembered; the LORD is gracious and merciful. |
King James Version 1611: | He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion. |
Westminster Leningrad Codex: | זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָֽה |