Sprüche 5, 17

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 5, Vers: 17

Sprüche 5, 16
Sprüche 5, 18

Luther 1984:Habe du sie allein, und kein Fremder mit dir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dir allein sollen sie gehören, doch keinem Fremden neben dir.
Schlachter 1952:Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Zürcher 1931:Dir allein sollen sie gehören, / nicht Fremden zugleich mit dir. /
Luther 1912:Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sollen für dich allein sein, für Fremde nie neben dir.
Tur-Sinai 1954:Dir solln allein sie angehören / nichts Fremde haben dran mit dir! /
Luther 1545 (Original):Habe du aber sie alleine, vnd kein Frembder mit dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
NeÜ 2024:Dir allein soll sie gehören, / keinem Fremden neben dir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dir allein sollen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
English Standard Version 2001:Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
King James Version 1611:Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Westminster Leningrad Codex:יִֽהְיוּ לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 15: Anhand der Metapher vom Wasser wird die Freude einer treuen Ehe dem Desaster der Untreue gegenübergestellt (V. 9-14). »Zisterne« und »Brunnen« beziehen sich auf die Ehefrau, an der ihr Mann sich in sexueller und emotionaler Hinsicht erfrischen soll (V. 19; vgl. 9, 17.18; Hl 4, 9-11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 5, 17
Sermon-Online