Prediger 4, 11

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 4, Vers: 11

Prediger 4, 10
Prediger 4, 12

Luther 1984:Auch, wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So auch, wenn zwei zusammen schlafen, so wärmen sie sich gegenseitig; aber ein Einzelner, wie soll dem warm werden?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch wenn zwei (beieinander) liegen, so wird ihnen warm-a-. Dem einzelnen aber, wie soll ihm warm werden? -a) 1. Könige 1, 1.2.
Schlachter 1952:Auch wenn zwei beieinander liegen, so wärmen sie sich gegenseitig; aber wie soll einer warm werden, wenn er allein ist?
Schlachter 2000 (05.2003):Auch wenn zwei beieinanderliegen, so wärmen sie sich gegenseitig; aber wie soll einer warm werden, wenn er allein ist?
Zürcher 1931:Und liegen zwei beieinander, so haben sie warm; / wie aber könnte einer allein erwarmen? /
Luther 1912:Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
Buber-Rosenzweig 1929:Auch wird, liegen zwei beisammen, ihnen warm, wie würde aber dem warm, der allein ist!
Tur-Sinai 1954:Auch wenn zwei beisammenliegen, wird ihnen warm, aber wie soll dem Einzelnen warm werden?
Luther 1545 (Original):Auch wenn zwey bey einander ligen, wermen sie sich, Wie kan ein Eintzeler warm werden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
NeÜ 2024:Wenn zwei zusammenliegen, wird ihnen warm. Doch wie wird ein Einzelner warm?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ebenso: Wenn zwei sich schlafen legen, wird ihnen warm. Einem Einzelnen aber, wie soll ihm warm werden?
-Parallelstelle(n): 1. Könige 1, 1.2
English Standard Version 2001:Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?
King James Version 1611:Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm [alone]?
Westminster Leningrad Codex:גַּם אִם יִשְׁכְּבוּ שְׁנַיִם וְחַם לָהֶם וּלְאֶחָד אֵיךְ יֵחָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 7: Die Sinnlosigkeit der Arbeit ohne Erfüllung und ohne Erben, der sich an ihrem Wert erfreuen kann, wird hier behandelt (vgl. 2, 18-22, eine ergänzende Aussage). Gemeinschaft macht das Leben wertvoller.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 4, 11
Sermon-Online