Luther 1984: | UND der HERR redete abermals zu Ahas und sprach:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DER HErr ließ dann weiter dem Ahas (durch Jesaja) folgendes sagen:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR fuhr fort, zu Ahas-a- zu reden, und sprach: -a) 2. Könige 16, 1.
|
Schlachter 1952: | Weiter redete der HERR zu Ahas und sprach:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Zeichen des Herrn: der verheißene Immanuel Weiter redete der HERR zu Ahas und sprach:
|
Zürcher 1931: | Weiter redete der Herr zu Ahas also:
|
Luther 1912: | Und der Herr redete abermals zu Ahas und sprach:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Und weiter ließ ER zu Achas reden, im Spruch:
|
Tur-Sinai 1954: | Und weiter redete der Ewige zu Ahas und sprach:
|
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR redet abermal zu Ahas, vnd sprach,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR redete abermal zu Ahas und sprach:
|
NeÜ 2024: | Jahwe sprach weiter zu Ahas und ließ ihm sagen:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh fuhr fort, zu Ahas zu reden. Er sagte:
|
English Standard Version 2001: | Again the LORD spoke to Ahaz,
|
King James Version 1611: | Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֶל אָחָז לֵאמֹֽר
|