Jesaja 14, 16

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 14, Vers: 16

Jesaja 14, 15
Jesaja 14, 17

Luther 1984:Wer dich sieht, wird auf dich schauen, wird dich ansehen und sagen: «Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer dich einst gesehen hat, betrachtet dich nun, schaut dich nachdenklich an: ,Ist dies der Mann, der die Erde in Beben versetzte und Königreiche zittern machte?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die dich sehen, betrachten dich, sehen dich genau an: «Ist das der Mann, der die Erde erbeben ließ, Königreiche erschütterte?»
Schlachter 1952:Die dich sehen, werden dich verwundert anschauen, dich betrachten und sagen: Ist das der Mann, der die Erde erzittern und die Königreiche erbeben machte;
Schlachter 2000 (05.2003):Die dich sehen, schauen dich verwundert an, sie betrachten dich : ›Ist das der Mann, der die Erde erzittern ließ, der Königreiche erschütterte;
Zürcher 1931:Die dich sehen, schauen auf dich, betrachten dich: «Ist das der Mann, der die Erde erzittern, der Königreiche erbeben machte,
Luther 1912:Wer dich sieht, wird dich schauen und betrachten [und sagen]: »Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte?
Buber-Rosenzweig 1929:Die dich einst sahen, betrachten dich nun, sie besinnen dich: »Ist dies der Mann, der das Erdland zittern ließ, Königreiche schüttern ließ,
Tur-Sinai 1954:Die, sehn sie dich / sie schaun dich an / betrachten dich: / ist das der Mann / der macht die Erde beben / erzittern Königreiche /
Luther 1545 (Original):Wer dich sihet, wird dich schawen vnd ansehen (vnd sagen) Ist das der Man, der die Welt zittern vnd die Königreiche beben machete,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer dich siehet, wird dich schauen und ansehen (und sagen): Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte,
NeÜ 2024:Wer dich einst gesehen hat, / betrachtet dich nun, / schaut dich nachdenklich an: 'Ist das der Mann, der die Erde zittern ließ, / der Königreiche aus den Angeln hob?'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die dich sehen(a), betrachten dich, sehen dich genau an: 'Ist das der Mann, der die Erde(b) erzittern ließ, der Königreiche erschüttern ließ?
-Fussnote(n): (a) o.: die dich [einst] sahen (b) o.: das Land; i. S. v.: die Bevölkerung
English Standard Version 2001:Those who see you will stare at you and ponder over you: 'Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,
King James Version 1611:They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying, Is] this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Westminster Leningrad Codex:רֹאֶיךָ אֵלֶיךָ יַשְׁגִּיחוּ אֵלֶיךָ יִתְבּוֹנָנוּ הֲזֶה הָאִישׁ מַרְגִּיז הָאָרֶץ מַרְעִישׁ מַמְלָכֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 16: Im letzten Abschnitt der Totenklage geht es um die Schmach des Königs, dessen unbestatteten Leichnam allen zur Schau geboten wird. 14, 16 Ist das der Mann …? Der völlige Rollentausch vom mächtigsten Mann zur absoluten Demütigung wird allgemeine Verwunderung auslösen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 14, 16
Sermon-Online