Jesaja 21, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 21, Vers: 7

Jesaja 21, 6
Jesaja 21, 8

Luther 1984:Und sieht er einen Zug von Wagen mit Rossen, einen Zug von Eseln und Kamelen, so soll er darauf achtgeben mit allem Eifer.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und erblickt er einen Zug Berittener, Paare-1- von Reisigen, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, so horche er scharf auf, mit gespannter Aufmerksamkeit, -1) o: Rotten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sieht er einen Wagenzug, ein Pferdegespann, einen Zug Esel, einen Zug Kamele, dann horche er gespannt auf, mit großer Aufmerksamkeit!
Schlachter 1952:Da sah er Reiter, Doppelgespanne, Reiter auf Eseln und Reiter auf Kamelen; und er beobachtete scharf, mit größter Aufmerksamkeit.
Schlachter 2000 (05.2003):und sieht er Reiter, Pferdegespanne, Reiter auf Eseln und Reiter auf Kamelen, so beobachte er scharf, mit größter Aufmerksamkeit!
Zürcher 1931:Und sieht er Reiter, Gespanne von Rossen, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, so horche er auf, scharf auf!»
Luther 1912:Er sieht aber Reiter reiten auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.
Buber-Rosenzweig 1929:sieht er einen Reiterzug, Reisige paarweis einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, merke er aufmerksam hin, stark an Aufmerksamkeit,
Tur-Sinai 1954:Ersieht er Wagen und Gespann von Rossen / Geritt auf Eseln / Ritt auf Kamelen / und hört und horcht / hart horchend; /
Luther 1545 (Original):Er sihet aber Reuter reiten vnd faren, auff Rossen, Eseln vnd Kamelen, vnd hat mit grossem vleis achtung drauff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er siehet aber Reiter reiten und fahren auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.
NeÜ 2024:Sieht er einen Wagenzug, / ein Pferdegespann, / einen Zug Kamele oder Esel, / dann passe er auf! / Er passe ganz scharf auf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sieht er einen Wagenzug, Pferdegespann, einen Zug Esel, einen Zug Kamele, so gebe er aufmerksam acht(a), mit großer Aufmerksamkeit;
-Fussnote(n): (a) eigtl.: mache er [die Ohren] steif
English Standard Version 2001:When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently.
King James Version 1611:And he saw a chariot [with] a couple of horsemen, a chariot of asses, [and] a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
Westminster Leningrad Codex:וְרָאָה רֶכֶב צֶמֶד פָּֽרָשִׁים רֶכֶב חֲמוֹר רֶכֶב גָּמָל וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב רַב קָֽשֶׁב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 7: Reiter … Reiter … Reiter. Jesaja hörte, wie der Wächter vor einer herannahenden Streitmacht warnte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 21, 7
Sermon-Online