Jesaja 37, 11

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 37, Vers: 11

Jesaja 37, 10
Jesaja 37, 12

Luther 1984:Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern getan haben, daß sie den Bann an ihnen vollstreckten, und du allein solltest errettet werden?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast doch selbst gehört, wie die Könige von Assyrien mit allen Ländern verfahren sind, indem sie den Bann an ihnen vollstreckten, und da solltest du gerettet werden?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assur mit allen Ländern getan haben, indem sie an ihnen den Bann vollstreckten-a-. Und --du- solltest gerettet werden? -a) Nahum 3, 19.
Schlachter 1952:Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern getan und wie sie dieselben mit dem Bann belegt haben; und du solltest errettet werden?
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern angetan haben, wie sie den Bann an ihnen vollstreckt haben; und du solltest errettet werden?
Zürcher 1931:Du hast doch selbst gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern getan, wie sie den Bann an ihnen vollstreckt haben; und du solltest gerettet werden?
Luther 1912:Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden?
Buber-Rosenzweig 1929:Wohlan, du selber hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern taten, sie zu bannen, und du willst errettet werden?
Tur-Sinai 1954:Sieh, du hast gehört, wie es die Könige von Aschschur mit allen Ländern gemacht, sie zu bannen, und du solltest gerettet werden?
Luther 1545 (Original):Sihe, du hast gehört, was die Könige zu Assyrien gethan haben allen Landen, vnd sie verbannet, vnd du soltest errettet werden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, du hast gehört, was die Könige zu Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannet; und du solltest errettet werden?
NeÜ 2024:Du hast ja gehört, was die Könige von Assyrien mit all den anderen Ländern gemacht haben, an denen sie den Bann vollstreckten. Und da willst ausgerechnet du verschont bleiben?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Du hast selbst gehört, was die Könige von Assur allen Ländern getan haben, indem sie an ihnen den Bann vollstreckten(a). Und du solltest gerettet werden?
-Fussnote(n): (a) und sie der Vernichtung weihten.
-Parallelstelle(n): Nahum 3, 19
English Standard Version 2001:Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
King James Version 1611:Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה אַתָּה שָׁמַעְתָּ אֲשֶׁר עָשׂוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר לְכָל הָאֲרָצוֹת לְהַחֲרִימָם וְאַתָּה תִּנָּצֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 10: Der König von Assyrien sandte Boten, um die im Ultimatum des Rabschake genannten Argumente von 36, 4-19 zusammenzufassen. 37, 10 verführen. Der Vorwurf der Verführung richtete sich zuerst gegen Hiskia (36, 14) und dann gegen den Herrn.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 37, 11
Sermon-Online