Jesaja 37, 14

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 37, Vers: 14

Jesaja 37, 13
Jesaja 37, 15

Luther 1984:Und als Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Hiskia das Schreiben aus der Hand der Gesandten in Empfang genommen und es gelesen hatte, ging er in den Tempel des HErrn hinauf und breitete es dort vor dem HErrn aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da nahm Hiskia den Brief-1- aus der Hand der Boten und las ihn. Dann ging er hinauf ins Haus des HERRN-a-, und Hiskia breitete ihn vor dem HERRN aus. -1) w: die Briefe. a) V. 1.
Schlachter 1952:Als nun Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
Schlachter 2000 (05.2003):Hiskias Gebet und die Antwort des Herrn Als nun Hiskia den Brief aus der Hand der Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN; und Hiskia breitete ihn aus vor dem HERRN.
Zürcher 1931:Als Hiskia den Brief aus der Hand der Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des Herrn und breitete ihn vor dem Herrn aus:
Luther 1912:Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des Herrn und breitete ihn aus vor dem Herrn.
Buber-Rosenzweig 1929:Chiskijahu nahm die Briefschaften aus der Hand der Boten, las es, er stieg zu SEINEM Haus hinan, Chiskijahu breitete es vor SEIN Antlitz,
Tur-Sinai 1954:Da nahm Hiskijahu die Briefe aus der Hand der Boten, las es, ging hinauf in das Haus des Ewigen, und Hiskijahu breitete es vor dem Ewigen aus.
Luther 1545 (Original):Vnd da Hiskia den brieff von den Boten empfangen vnd gelesen hatte, gieng er hin auff in das Haus des HERRN, vnd breitet jn aus fur dem HERRn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
NeÜ 2024:Hiskija nahm das Schreiben der Boten in Empfang und las es. Dann ging er in den Tempel, breitete es vor Jahwe aus
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Hiskia nahm den Brief(a) aus der Hand der Boten und las ihn. Und er ging hinauf in das Haus Jahwehs. Und Hiskia breitete ihn vor dem Angesicht Jahwehs aus.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die Buchrollen
-Parallelstelle(n): Jesaja 37, 1
English Standard Version 2001:Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
King James Version 1611:And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח חִזְקִיָּהוּ אֶת הַסְּפָרִים מִיַּד הַמַּלְאָכִים וַיִּקְרָאֵהוּ וַיַּעַל בֵּית יְהוָה וַיִּפְרְשֵׂהוּ חִזְקִיָּהוּ לִפְנֵי יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 14: Haus des HERRN. Der gottesfürchtige Hiskia kehrte pflichtgemäß ins Haus des Herrn zurück (vgl. V. 1), im Gegensatz zu Ahab, der sich in einer ähnlichen Krise sogar weigerte, ein Zeichen vom Herrn zu erbitten (7, 11.12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 37, 14
Sermon-Online