Luther 1984: | So spricht der HERR: -a-Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie von mir wichen und hingen den nichtigen Götzen an und wurden so zunichte, -a) Micha 6, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat der HErr gesprochen: «Was haben eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie sich von mir losgesagt haben und der Nichtigkeit-1- nachgelaufen und auf Nichtiges verfallen-2- sind? -1) = den nichtigen Götzen. 2) o: zunichte geworden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR: Was haben eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie sich von mir entfernt haben und dem Nichts-1- nachgelaufen und (selber) zu Nichts geworden sind-a-? -1) d.i. eine Bez. für Götzen. a) Micha 6, 3. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR: Was haben eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie sich von mir entfernt haben und dem Eitlen nachgegangen und nichtig geworden sind? |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR: Was haben eure Väter denn Unrechtes an mir gefunden, dass sie sich von mir entfernt haben und dem Nichtigen nachgegangen und zunichtegeworden sind? |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr: Was fanden eure Väter Unrechtes an mir, dass sie von mir wichen, dem Nichtigen-1- nachgingen und zunichte wurden -Micha 6, 3. 1) d.h. den Götzen. |
Luther 1912: | So spricht der Herr: Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangten? - Micha 6, 3-5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER gesprochen: Was haben eure Väter an mir Falsches befunden, daß sie hinweg von mir sich entfernten, gingen dem Tande nach, wurden zu Tand?! |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige: / Was fanden eure Väter unrecht an mir / daß sie von mir sich schieden / daß sie dem Nichts nachgingen und nichts wurden? / |
Luther 1545 (Original): | so spricht der HERR, Was haben doch ewre Veter feils an mir gehabt, Das sie von mir wiechen, vnd hiengen an den vnnützen Götzen, da sie doch nichts erlangeten? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Fehls an mir gehabt, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangeten, |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe: / Welches Unrecht fanden eure Väter an mir, / dass sie sich von mir entfernten, / dass sie dem Nichts nachliefen / und so selbst zu Nichts geworden sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh: Was haben eure Väter an mir Unrechtes gefunden, dass sie sich von mir entfernten, - und sie gingen hinter dem Dunstgebilde her und wurden [selbst] zu Dunst?(a) -Fussnote(n): (a) o.: dass sie der Nichtigkeit nachgingen und [selbst] nichtig ‹und umdunstet› wurden? -Parallelstelle(n): gingen Jeremia 2, 23.25; Dunst Jeremia 10, 3; 2. Könige 17, 15 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD: What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless? |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה מַה מָּצְאוּ אֲבוֹתֵיכֶם בִּי עָוֶל כִּי רָחֲקוּ מֵעָלָי וַיֵּֽלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ |