Luther 1984: | Verkündet im Hause Jakob und ruft aus in Juda und sprecht:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | VERKÜNDET dies im Hause Jakob und macht es in Juda bekannt mit den Worten:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Verkündet das im Haus Jakob und laßt es hören in Juda:
|
Schlachter 1952: | Verkündiget solches im Hause Jakob und laßt es hören in Juda und sprechet:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Verkündigt dies im Haus Jakob und lasst es hören in Juda und sprecht:
|
Zürcher 1931: | Verkündet es im Hause Jakob und rufet es aus in Juda:
|
Luther 1912: | Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Meldet dies im Haus Jaakob, laßts hören in Jehuda, sprecht:
|
Tur-Sinai 1954: | Verkündet dies im Haus Jaakob / und laßt es hören in Jehuda, sprecht: /
|
Luther 1545 (Original): | Solchs solt jr verkündigen im hause Jacob, vnd predigen in Juda, vnd sprechen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
|
NeÜ 2024: | Sagt das den Nachkommen Jakobs, / lasst es hören in Juda:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Verkündet dieses im Haus Jakobs und lasst es hören in Juda:
|
English Standard Version 2001: | Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah:
|
King James Version 1611: | Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | הַגִּידוּ זֹאת בְּבֵית יַעֲקֹב וְהַשְׁמִיעוּהָ בִיהוּדָה לֵאמֹֽר
|